- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
我们要标本兼治、多措并举、协调一致地打击“三股势力”。当前,应该以打击宗教极端主义和网络恐怖主义为重点,着力铲除、封堵恐怖极端思想的根源和传播渠道,加强对其渗透的防范和监控,避免其受外部势力操控,破坏地区安全稳定,制造社会动乱。
We must take a multi-pronged approach and make concerted efforts in combating the “three forces”, tackling not only the symptoms but also the root causes. The current focus of combating efforts should be religious extremism and cyber terrorism. We need to root out the sources and block the channels of dissemination of terrorist and extremist ideologies, enforce stronger vigilance and surveillance against attempts of infiltration, and prevent them from being manipulated by external forces for the purpose of sabotaging regional security and stability and stirring up social unrest.
中方建议本组织商签反极端主义公约,研究建立打击网络恐怖主义行动机制,定期举行贴近实战的联合反恐演习,推动联合反恐力量建设。
China suggests that this organization should negotiate and sign a convention against extremism, look into the establishment of mechanism for taking actions against cyber terrorism and hold regular, practical joint counter-terrorism exercises so as to build up our joint counter-terrorism capability.
第二,我们要坚持以实现共同发展繁荣为目标。“为国者以富民为本。”在世界经济前景不确定性增加、有关国家贸易保护主义抬头的情况下,本组织要在互利共赢基础上,深挖区域合作潜力,共创合作机遇,增强成员国经济发展内生动力和抗风险能力。我们应该在照顾各方利益和关切基础上,探讨在贸易和投资领域开展更广泛和更高层次合作,相互提供最惠国待遇,推进区域经济一体化进程,构筑本地区统一经贸、投资、物流空间。各方应该以签署国际道路运输便利化协定为契机,确保按期开放有关线路,挖掘各国过境运输潜力,带动沿线国家发展。
Second, we need to take common development and prosperity as our goal. The primary task of governance is to enrich the people. Given the increasing uncertainties in the world economy and resurgence of trade protectionism in some countries, the SCO should, in a win-win spirit, tap the potential of regional cooperation and jointly create opportunities for cooperation to increase the member states’ inherent development momentum and their capability to fend off risks. We need to accommodate each other’s interest and concerns, and based on that, discuss ways to expand and elevate cooperation in trade and investment. We should grant each other Most Favored Nation status, promote regional economic integration and develop an integrated space for economy, investment and logistics in our region. Parties should work to sign an international road transportation facilitation agreement and seize this opportunity to ensure on-schedule opening of related routes, explore their respective potential of transit transportation and boost the development of countries along those routes.