会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

被动语态译为主动句

发布时间: 2018-10-24 08:56:52   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 在科技英语中,被动语态可以说是科技英语的一大特征,所以英语被动语态的句子,译成汉语时,很多情况下都译成主动句或无主句,...



英语的被动语态是通过助动词be和及物动词的过去分词组合而成的。科技英语里常见的几个时态,以及各个情态动词都可以通过加be构成被动语态的句子。 被动语态在英语中的使用比汉语要多得多。尤其是在科技英语中,被动语态可以说是科技英语的一大特征,所以英语被动语态的句子,译成汉语时,很多情况下都译成主动句或无主句,但有时仍然需要译成被动语态,必要时还可译成其他的句子形式。所有这些都要求译者遵循翻译的基本标准,以译文能够准确表达原文意思,符合汉语表达方式为宗旨,灵活采用各种翻译方法和技巧。英语的被动语态结构的句子译为汉语的主动语态结构的句子有下列几种译法:


1. 原英语句子中的主语在汉语译文中仍作主语

英语中的被动句在汉译过程中,将原文句子中的主语仍译为译文中的主语一般有以下三种情況:

(1) 当英语被动句子中的主语是无生命的名词,句子中也没有by引出的动作发出者时,汉译时可以不改变原句子主语及句子的结构,直接译成汉语的主动语态。如:

* The robot sifter has been put into use.

自动筛机已投入使用。


* When the histamines are released in the skin, you get a type of rash called hives. 

当组胺在皮肤中释放时,就会引起一种皮疹,称作荨麻疹。


* The seeds are sown on one side of panels, and the roots are sprayed with fertilizer solution.

种子撒播在镶板的ー个面上.根用肥料溶液进行喷酒。



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:英语被动句译为被动句
  • 下一篇:will和would的译法


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)