- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
借此机会,我愿对中拉论坛未来发展谈几点意见。
Using today’s opportunity, I wish to share with you the following thoughts regarding development of the Forum in the coming years.
第一,坚持平等相待的合作原则。“尺有所短,寸有所长。”中国和拉共体成员国不分大小、强弱、贫富,都是中拉论坛这个大家庭的平等成员。大家应该坚持友好协商、共同建设、共享成果的理念,兼顾各方利益和关切,最大限度凝聚共识,打牢整体合作政治基础。
First, we need to commit ourselves to the cooperation principle of acting as equal partners. Countries big and small all have their own merits. China and CELAC members, however different in size, strength and level of development, are equal members of the China-CELAC Forum family. We may come together under the vision of friendly consultation, joint development and outcomes sharing, accommodate each other’s interests and concerns and build as much consensus as we can so as to lay a solid political foundation for overall cooperation.
第二,坚持互利共赢的合作目标。中拉论坛作为中国和拉共体成员国政府间合作机制,涵盖政治、经贸、人文、社会、科技等广泛领域。双方应该牢牢把握共同发展的主旋律,加强论坛机制建设,规划好整体合作蓝图,争取早期收获,实现“1加1大于2”的效果,确保论坛可持续发展。
Second, we need to adhere to the goal of win-win cooperation. As a governmental cooperation mechanism between China and CELAC members, the forum covers political, economic, trade, people-to-people, cultural, social, science and technology, and many other areas. Our two sides should keep firmly to the goal of pursuing common development, enhance institutional building of the forum, and draw up a blueprint for conducting overall cooperation. This will allow us to produce early harvest and achieve the effect of making one plus one bigger than two, and ensure sustainable development of the forum.
第三,坚持灵活务实的合作方式。中方主张,中拉整体合作同中国和拉共体成员国之间的双边合作并行不悖,两者相互补充、相互促进。各方可以在中拉论坛及相关领域分论坛框架内,共同商定重点合作领域和合作项目,通过双边和多边渠道开展形式多样的合作,实现优势互补。
Third, we need to pursue cooperation in flexible and pragmatic ways. It is China’s view that China-CELAC overall cooperation and bilateral cooperation between China and CELAC members should be conducted on a parallel basis, which complement and reinforce each other. We may, within the framework of the China-CELAC Forum and relevant forums on specific fields, identify priority areas and projects of cooperation and carry out both bilateral and multilateral cooperation in diversified ways to draw on each other’s strengths.