会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

习近平主席在蒙古国国家大呼拉尔的演讲I(中英对照)

发布时间: 2018-03-05 09:28:33   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:



当前,中国人民正在致力于实现“两个一百年”奋斗目标,努力到2020年全面建成小康社会,到本世纪中叶建成富强民主文明和谐的社会主义现代化国家。我们形象地把这个目标概括为实现中华民族伟大复兴的中国梦。同时,蒙古国人民也正致力于国家改革和经济社会发展,可以说蒙古国人民心中也有一个蒙古梦。

At present, the Chinese people are working towards the "two centennial goals", which is to complete the building of a moderately prosperous society in all respects by 2020 and build China into a modern socialist country that is prosperous, democratic, culturally advanced and harmonious by the middle of the century. These two goals together make up the Chinese dream of the great renewal of the Chinese nation. At the same time, the people of Mongolia are also committing themselves to advancing reform and achieving economic and social development. In other words, there is also a Mongolian dream in the hearts of the Mongolian people.

中国进行改革开放和现代化建设,将辐射和带动包括蒙古国在内的周边国家,中蒙双方发展战略完全可以进行有效对接,促进共同发展,实现共同繁荣。

China's ongoing reform, opening-up and modernization process will provide catalyst and impetus for the growth of Mongolia and other neighboring countries. This makes it possible for us to effectively align our respective development strategies for the benefit of common development and prosperity.

同时,我们也十分清楚,实现“两个一百年”奋斗目标,对中国这样一个拥有13亿多人口、发展还不平衡的国家来说并非易事,可以说任重而道远,需要继续长期艰苦奋斗。实现“两个一百年”奋斗目标,必须有一个良好周边环境。家门口太平,我们才能安心、踏实办好自己的事情。

On the other hand, we are soberly aware that it is not easy to realize the "two centennial goals" in China, a country with a population of over 1.3 billion and uneven development. It is going to be a long and arduous process that requires a long-term commitment. In the meantime, to realize these two goals, we need a sound neighboring environment. Without a peaceful neighborhood, we will not be able to keep our mind on our goals and manage our own affairs well.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)