会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

习近平主席在蒙古国国家大呼拉尔的演讲I(中英对照)

发布时间: 2018-03-05 09:28:33   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:



中蒙是山水相连的友好邻邦,同为本地区重要国家。今年是中蒙建交65周年、中蒙友好合作关系条约修订20周年和中蒙友好交流年,双方应该以建立全面战略伙伴关系为契机,推动中蒙关系不断迈上更高台阶。

China and Mongolia are friendly neighbours sharing common mountains and rivers and both are important countries in the region. This year marks the 65th anniversary of China-Mongolia diplomatic ties, 20th anniversary of the amendment to the friendship and cooperation treaty between the two countries, and the year of China-Mongolia friendship and exchanges. The two sides should take the advantage of the establishment of our comprehensive strategic partnership and work together to bring China-Mongolia ties to an even higher level.

第一,中蒙要做守望相助的好邻居。不论国际风云如何变幻,双方都要牢牢把握两国关系大方向,站在战略伙伴的角度多为对方着想,在涉及彼此主权、安全、领土完整等重大核心利益和重大关切问题上相互予以坚定支持。

First, China and Mongolia should be good neighbors that support each other. Whatever changes may take place in the international landscape, our two countries should always keep in mind the overall interests of the bilateral relations. We should think more for each other from the perspective of strategic partners and firmly support each other on issues involving our respective core interests or major concerns, such as sovereignty, security and territorial integrity.

两国要保持高层交往势头,两国领导人可以通过各种渠道保持经常性会晤,加强战略沟通,深化政治互信。我邀请额勒贝格道尔吉总统今年11月赴华出席亚太经合组织领导人非正式会议期间举行的互联互通伙伴对话会,中方欢迎恩赫包勒德主席今年赴华进行正式访问。双方已经决定建立中蒙立法机关定期交流机制和中蒙外交部门战略对话机制,双方将在防务安全磋商框架内,继续加强两国国防合作。

Our two countries should maintain the momentum of exchanging high-level visits. It is beneficial for leaders of the two countries to keep regular contacts through various channels so as to enhance strategic communication and political mutual trust. I would like to invite President Elbegdorj to a dialogue meeting on connectivity to be held during the APEC Economic Leaders' Meeting in China in the coming November. China looks forward to Chairman Enkhbold's official visit to China this year. Our two countries have agreed to put in place a regular exchange mechanism between our legislatures and a strategic dialogue program between the two foreign ministries, and enhance our cooperation in national defense within the framework of defense security consultation.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)