会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

习近平主席在印度世界事务委员会的演讲I (中英对照)

发布时间: 2018-03-04 09:17:22   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:



进入新世纪以来,中印两国建立了面向和平与繁荣的战略合作伙伴关系,双方关系进入了发展快车道。10多年来,中印双边贸易额增长了20多倍,人员往来增加了近2倍,两国交流合作的广度和深度都得到了空前扩展。可以说,两国关系发展站在了新的历史起点上。

Since the turn of the century, China and India have forged a strategic and cooperative partnership for peace and prosperity, steering the bilateral ties onto a fast track of growth. In the past decade and more, two-way trade has increased by more than 20 times and mutual visits have almost tripled. Our exchanges and cooperation have seen an unprecedented expansion in breadth and depth. It is fair to say that our bilateral ties are now at a new starting point.

女士们、先生们、朋友们!

Ladies and Gentlemen,Dear Friends,

我们所处的时代,国际格局正在发生前所未有的深刻调整,其中一个重要趋势就是亚洲在全球格局中的地位不断上升。中印两国作为世界多极化进程中的两支重要力量,作为拉动亚洲乃至世界经济增长的有生力量,又一次被推向时代前沿。中印关系已经远远超出双边范畴,具有广泛的地区和全球影响。中印携手合作,利在两国,惠及亚洲,泽被世界。

We live in an era when the international landscape is undergoing profound and unprecedented changes. One major trend is Asia’s rising status in the global configuration. China and India, as two major players in the shaping of a multi-polar world and two vibrant forces driving Asian and global economic growth, have, once again, been brought to the forefront of the times. China-India relations have gone way beyond the bilateral scope and assumed broad regional and global significance. As such, when China and India join hands in cooperation, it will benefit not only the two countries but also the entire Asia and the world at large.

为此,我主张,中印两国要做更加紧密的发展伙伴、引领增长的合作伙伴、战略协作的全球伙伴。

It is to this end that I suggest China and India become closer partners for development, cooperative partners for growth and global partners for strategic coordination.

第一,中印两国要做更加紧密的发展伙伴,共同实现民族复兴。发展是中印两国最大的共同战略目标。中印两国当务之急都是让本国人民生活得更舒心、更安心、更幸福。我们应该聚焦发展、分享经验,深化互利合作,努力实现两国和平发展、合作发展、包容发展。

First, China and India should become closer partners for development who will jointly pursue their respective national renewal. Development is the top strategic goal shared by the two countries. Nothing is more imperative than to deliver a more comfortable, more secure and happier life to our peoples. For that, we both need to focus on development, share experience and deepen mutually beneficial cooperation, so as to achieve peaceful, cooperative and inclusive development for our two countries.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)