会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

中国裁军大使吴海涛在第69届联大一委一般性辩论中的发言(中英对照)

发布时间: 2018-03-03 09:44:03   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:



中国认真履行《特定常规武器公约》及其附加议定书相关义务,积极致力于国际人道主义扫雷援助,今年先后为阿富汗、柬埔寨在华举办了扫雷培训,并将向老挝提供地雷受害者物资援助。中方积极参与了《武器贸易条约》谈判进程,正在对签约问题进行研究。中方愿与各方共同致力于构建规范、合理的武器贸易秩序。

China earnestly implements its obligations under the Convention on Certain Conventional Weapons and its protocols, and is dedicated to international humanitarian demining assistance. China hosted demining training courses for Afghanistan and Cambodia this year, and is working on the delivery of mine-affected victim assistance to Laos. China actively participated in the negotiation of the Arms Trade Treaty, and is carrying out review on issues related to signing of the Treaty. China stands ready to work closely with all parties to establish orderly and reasonable arrangement regulating international arms trade.

中国重视《禁止生物武器公约》在消除生物武器威胁、防止生物武器扩散、促进生物技术和平利用等方面的重要作用,支持不断加强条约的有效性、权威性和普遍性。

China values the important role of the Biological Weapons Convention (BWC) in eliminating the risks of biological weapons and their proliferation, as well as promoting peaceful uses of bio-technology. China supports efforts to constantly enhance the treaty’s effectiveness, authority and universality.

主席先生,

Mr. Chairman,

中国将更加积极、全面地参与国际军控、裁军与防扩散事务,为维护世界和平与安全做出我们的贡献。

China will continue to actively and fully participate in international arms control, disarmament and non-proliferation process, and make our due contribution to safeguarding world peace and security.

谢谢主席先生。

Thank you, Mr. Chairman.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)