- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
主席先生,
Mr. Chairman,
军控、裁军与国际安全息息相关。各国需要共同努力,重点从以下方面推进国际军控、裁军与防扩散进程。
Arms control and disarmament are closely linked with international security. The world community should make joint efforts to promote international arms control, disarmament and non-proliferation, focusing on the following aspects.
首先,应循序渐进推动核裁军进程,消除核扩散风险。拥有最大核武库的国家应进一步大幅削减其核武器。有关国家应放弃发展破坏全球战略平衡与稳定的导弹防御系统。应坚持通过对话和谈判妥善解决地区核问题,尽早召开中东无核武器及其他大规模杀伤性武器区国际会议。应推动和平利用核能的国际合作,建立公正、合作、共赢的国际核安全体系。
Firstly, promote nuclear disarmament in a step-by-step manner and eliminate the risks of nuclear proliferation. Countries with the largest nuclear arsenals should continue to make drastic reductions in their nuclear weapons. The development of missile defense systems by certain countries that undermine global strategic balance and stability should be abandoned. Regional nuclear issues should be resolved through dialogue and negotiations. The International Conference on the Establishment of a Middle East Zone Free of Nuclear Weapons and All Other Weapons of Mass Destruction should be convened at an early date. And international cooperation on peaceful use of nuclear energy should be promoted and an international nuclear security system featuring fairness and win-win cooperation be established.
第二,应尽早制定相关国际规则,确保全球公共空间造福人类。国际社会应构建和平、安全、开放、合作的网络空间。裁谈会应尽早谈判国际外空法律文书,防止外空武器化和外空军备竞赛,从根本上确保外空持久和平与安全。
Secondly, take timely measures to develop international norms and ensure all mankind benefit from the global public domain. A peaceful, secure, open and cooperative cyberspace should be built. The Conference on Disarmament (CD) should negotiate an international legal instrument on outer space at an early date to prevent the weaponization of and an arms race in outer space, so as to ensure its lasting peace and security.