会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

中国裁军大使吴海涛在第69届联大一委一般性辩论中的发言(中英对照)

发布时间: 2018-03-03 09:44:03   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:
摘要: 军控、裁军与国际安全息息相关,各国需要共同努力,重点从以下方面推进国际军控、裁军与防扩散进程。



主席先生,

Mr. Chairman,


首先,祝贺你当选本届联大一委会议主席,中国代表团愿与你充分合作。

At the outset, please allow me to congratulate you on your election to the chairmanship of this session of the UNGA First Committee. The Chinese Delegation assures you of its full cooperation.

主席先生,

Mr. Chairman,

上世纪两次世界大战的浩劫以及“冷战”的阴影让全世界人民倍感和平与安全的可贵。今天,和平与发展已成为时代主流,全球化深入演进,各国依存不断加深,成为命运共同体。但另一方面,国际安全仍面临严峻挑战。传统安全威胁远未消失,地区热点问题集中爆发,恐怖主义、极端势力、网络安全、埃博拉病毒等非传统安全威胁更加突出,亟需国际社会携手应对。

The tragedies of the two World Wars and the shadow of the Cold War in the last century make people all over the world value peace and security more than ever. Nowadays, peace and development has become the mainstream of our times. The trend of globalization has further developed. Countries are getting more and more interdependent. The world has become a community of common destiny. On the other hand, we are still facing serious security challenges. The traditional security threats are far from being removed. Various regional hot-spot issues are erupting at the same time. Non-traditional security threats such as terrorism, extremism, cyber security and Ebola epidemic are getting more prominent, calling for joint international efforts to respond.

中国国家主席习近平不久前指出,既要重视发展问题,又要重视安全问题;既要重视自身安全,又要重视共同安全,打造命运共同体,推动各方朝互利互惠、共同安全的目标相向而行。应倡导共同、综合、合作和可持续的安全观。这是中国对如何应对新形势下各种安全挑战的回答,也是中国参与国际安全事务的根本出发点。

Recently, China’s President Xi Jinping pointed out that China must emphasize both development and security. China will not only pay attention to its own security, but also to collective security. China will seek to form a community of common destiny and advocate that all parties involved seek mutual benefits and interests and common security. President Xi also put forward an initiative to seek common, comprehensive, cooperative and sustainable security. These are China’s response to various security challenges under new circumstances, and also the fundamental principle of China’s participation in international security affairs.



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)