会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

习近平主席 为中哈关系插上梦想的翅膀(英中对照)

发布时间: 2018-01-25 10:28:10   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:

We need to promote cooperation in jointly building the Belt and Road. We need to synergize our development strategies in a faster pace and work together to implement the outcomes of the Belt and Road Forum. We need to further unlock the potentials for cooperation on ports, transportation and logistics, speed up the construction of such projects as the New Eurasian Land Bridge, the China-Central and Western Asia Economic Corridor and the Western Europe-Western China Road so as to promote connectivity and trade facilitation. We should also identify investment and financing models that are more flexible and effective, and expand trade settlements in local currencies in support of our bilateral cooperation projects.

我们要推进共建"一带一路"合作,加快发展战略对接,共同落实"一带一路"国际合作高峰论坛成果。进一步释放口岸、交通、物流合作潜力,加快新亚欧大陆桥、中国—中亚—西亚经济走廊和"双西公路"项目建设,促进互联互通和贸易便利化。探索更加灵活有效的投资和融资模式,扩大双边本币结算,为中哈合作项目提供支持。

We need to make industrial capacity cooperation a new area of growth in China-Kazakhstan cooperation. We need to accelerate the implementation of the agreed early-harvest projects, continue to leverage the role of the existing mechanism of dialogue on investment and industrial cooperation and maintain close contact on information exchange and policy coordination in an effort to provide a sound business environment for our companies operating in each other's country.

我们要将产能合作打造成中哈合作新增长极,加快实施双方已确定的早期收获项目,继续发挥好产能和投资合作对话会机制,保持有效信息沟通和政策协调,为两国企业在对方国家发展营造良好营商环境。

We need to vigorously promote high-tech and innovation cooperation. We need to deepen cooperation in frontier areas such as aerospace and aviation, digital economy and new energy. We also need to advance the development of big data, cloud computing and smart city, and speed up cooperation in IT industries and e-commerce. We will endeavor to bring about an innovation-driven development so as to upgrade China-Kazakhstan cooperation to a new level.

我们要大力发展高技术和创新合作,深化航空航天、数字经济、新能源等前沿领域合作,推动大数据、云计算、智慧城市建设,加快信息技术和电子商务领域合作,努力实现创新驱动发展,推动中哈合作向更高质量迈进。



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)