- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
问:朝韩双方同意从20日开始举行离散家属团聚活动。虽然朝方敦促韩美中断联合军事演练,但是活动准备仍按计划进行。中方对此如何评论?
Q: The DPRK and the ROK agreed on a reunion of families separated by the 1950-53 Korean War from February 20. Preparations are being made as planned, although the DPRK is still calling for the cancellation of a joint military drill between the ROK and the US. What is China's comment?
答:我们对朝韩双方就近期将在朝鲜金刚山举办离散家属团聚活动达成一致表示欢迎。中方一贯支持朝韩双方通过对话改善相互关系,以实际行动推进和解合作。希望双方都能继续为改善南北关系、缓和地区局势作出切实努力。
A: We welcome the agreement between the DPRK and the ROK on holding a reunion of families separated by the Korean War at Mount Kumgang resort. China always supports the two sides in improving relations through dialogue and promoting reconciliation and cooperation with concrete actions. We hope that the two sides could continue to make tangible efforts to improve their relations and relax regional tension.
问:据报道,1月28日至29日,拉美和加勒比国家共同体第二届峰会在古巴举行,会议通过了《关于支持建立中国—拉共体论坛的特别声明》文件,并表示将于今年举行论坛首次会议。中方对此有何评价?对推动中国—拉共体论坛建设有何具体设想?
Q: It is reported that the 2nd Summit of the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC) was held in Cuba from January 28 to 29. The CELAC members adopted a special statement on the establishment of China-CELAC Forum and proposed to hold the first meeting under the Forum within this year. What is China's comment? Does China have any specific ideas to develop the Forum?