- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
中俄是具有悠久历史的大国,积淀了深厚的文化底蕴。这种底蕴中,富有创新创造的因子。俄罗斯民族诞生了许多享誉世界的科学家、文学家、音乐家,中华文明在世界上产生了重要影响。两国同为科技大国,中国正在大力推进创新驱动发展战略,这与俄罗斯以创新为核心的现代化战略相互契合。两国都视对方发展为自己的机遇,创新合作具备天时、地利、人和,无论广度还是深度都大有潜力。把科技创新、文化创意、文明互鉴结合起来,把中方的产业、资金、市场优势与俄方的资源、科技和人才优势结合起来,会产生聚合效应,燃起创新的烈烈火炬。
Both China and Russia have time-honored histories and profound cultures, which provides a rich source for innovation and creation. The Russian nation had produced many world-renowned scientists, writers and musicians, and the Chinese civilization had exerted a significant influence in the world. China and Russia are both strong in science and technology. China is pursuing the strategy of innovation-driven development, which has a lot in common with Russia’s innovation-centered modernization strategy. The two countries both see the development of the other as its own opportunity. All this provides the favorable environment, conditions and popular support for cooperation in innovation, which holds out great potential for broadening and deepening such cooperation. When scientific innovation and cultural creation are pursued in the context of mutual learning between civilizations, and when China’s advantages in industry, financial resources and market are combined with Russia’s advantages in resources, scienceand technology and talents, it will generate a strong multiplying effect and spark a wildfire of innovation.
中俄已经在诸多领域开展了创新合作,但有条件达到更高水平。为此,我提几点倡议:
China and Russia have conducted innovation cooperation in many areas, and are well placed to take such cooperation to a higher level. To this end, I wish to make the following proposals.
一是做强战略性大项目合作。中俄已在能源资源、航空航天、信息通讯、节能环保等领域实施了一批重大合作项目,双方可以再论证和实施一批新项目,同时创新合作方式,通过联合研发、联合制造、联合推广应用等,共同推进创新成果产业化和开拓第三方市场。中国相关装备在性价比上有竞争优势,愿积极参与俄高铁、铁路升级改造等基础设施建设,实现互利共赢。双方能源合作取得了突破性进展,下一步应超越单纯的买卖关系,推动相互持股,促进上下游一体化,使合作迈上新台阶。
First, strengthen cooperation in major projects of strategic significance. China and Russia have implemented a host of major cooperation projects in energy, resources, aviation, space, information technology, telecommunications, energy conservation and environmental protection. As we study and implement new projects, we may also explore innovative models of cooperation and work together to commercialize innovation outcomes and explore market opportunities in third countries through joint R&D, joint manufacturing and joint application promotion. Given China’s advantage of competitive yet inexpensive equipment in a number of sectors, we are willing to take an active part in Russia’s infrastructure development in high-speed railway and railway upgrading for win-win results. Our two sides have made breakthroughs in energy cooperation. Going forward, we need to move beyond the buyer-seller relationship and push for cross-holding of shares and upper- and lower-stream integration, so that our cooperation will reach a new height.