- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
三、推进互联互通合作
3. Enhance cooperation on connectivity
(一)与会各方注意到欧盟和其他地区互联互通领域业已达成共识的规定、规划、政策和进程,欢迎和支持中国和中东欧国家在该领域探寻合作的可能性。
(1) Taking note of the agreed EU regulations, guidelines, policies and processes in connectivity and the agreed regulations, guidelines, policies and processes of other regions, participants welcome and support exploring possibilities of China-CEEC cooperation in this field.
(二)与会各方欢迎中国、匈牙利、塞尔维亚签署匈塞铁路合作文件,希望相关方共同努力,继续为匈塞铁路合作创造良好氛围。
(2) The participants welcome the signing of cooperation agreements on the railway connecting Belgrade and Budapest between China, Hungary and Serbia, and hope that the relevant parties would continue to create a favorable environment for the cooperation on the project through joint efforts.
(三)继续推进中欧国际铁路集装箱班列建设,将其作为中欧深化互利合作、建设亚欧大通道和大市场的重点项目,推动在相关国家通关便利化,打造新的物流支线,建设物流中心,鼓励企业发挥自身优势参与进来。
(3) Continue to improve the China-Europe international railway container traffic, making it a priority in deepening mutually-beneficial cooperation between China and Europe and improving connectivity and market-access between Asia and Europe. Encourage relevant countries to facilitate customs clearance, create new logistics routes and hubs and encourage the participation of businesses based on their own advantages.
(四)在互利互惠原则下,加强在公路、铁路、港口、机场等基础设施建设领域的合作,并积极探讨合作构建区域交通网络。
(4) Strengthen cooperation in infrastructure development including road, railway, port and airport under the principle of mutual benefit, and actively discuss the cooperation on building regional transport networks.
(五)邀请更多中东欧国家加入中欧海关安全智能贸易航线试点计划。积极探讨将陆运、空运等运输方式纳入安全智能贸易合作。
(5) Invite more CEECs to take part in the China-EU Smart and Secure Trade Lanes (SSTL) Pilot Project. Actively discuss the inclusion of land, air and other means of transportation into SSTL cooperation.
(六)欢迎塞尔维亚牵头组建中国-中东欧国家交通基础设施合作联合会,欢迎中国和中东欧国家相关机构、企业及团体根据自愿原则参与。
(6) Welcome Serbia in leading the efforts to establish a China-CEEC association on transport and infrastructure cooperation, and welcome the participation of relevant Chinese and CEEC institutions, businesses and organizations on a voluntary basis.