- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
我很高兴2017年第一次出访就来到瑞士这个美丽的国家。这是我首次以中国国家主席身份访问瑞士,也是新世纪以来中国国家元首对瑞士进行的首次国事访问。
I am very pleased to come to the beautiful country of Switzerland for my first overseas trip in 2017. This is the first time for me to visit Switzerland as Chinese President and the first state visit by a Chinese head of state in the new century.
瑞士著名诗人、诺贝尔文学奖获得者施皮特勒说:"找到同呼吸、共命运的朋友是人世间最大的幸福。"访问期间,我将同瑞士联邦委员会、联邦议会领导人会谈会见,同社会各界进行广泛接触和交流。我将赴达沃斯出席世界经济论坛2017年年会,并到日内瓦、洛桑访问联合国机构和国际组织总部。我对这次瑞士之行充满期待。
The well-known Swiss poet and Nobel laureate Carl Spitteler once said that there is no greater happiness than having friends who share the same outlook and destiny with oneself. During my visit, I will have talks and meetings with leaders of the Swiss Federal Council and Federal Assembly and have extensive contact and discussion with people from various sectors. I will also attend the World Economic Forum (WEF) Annual Meeting 2017 in Davos and visit the headquarters of UN agencies and international organizations in Geneva and Lausanne. I am very much looking forward to this trip.
中瑞两国虽然相距遥远,但瑞士对中国人民来说并不陌生。瑞士被誉为"欧洲屋脊"和"科技创新之国",风光秀美,人民勤劳,经济发达。
Despite the great distance between our two countries, the Chinese people are no strangers to Switzerland. Known as the roof of Europe and a leader in innovation, Switzerland boasts beautiful landscape, hard-working people and an advanced economy.
中瑞两国交往合作源远流长。早在上世纪初,瑞士钟表、制药、纺织、机械产品就已经远销中国,瑞士金融保险机构也在华开展业务。
The exchange and cooperation between us go back a long way. In the early 20th century, Swiss-made clocks and watches, medicine, textiles and mechanical products were already sold in China, and Swiss financial and insurance services also had presence there.