会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

中国的亚太安全合作政策白皮书(III)(中英对照)

发布时间: 2018-01-28 09:40:57   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:



(四)中日关系。2015年以来,中日关系总体延续2014年底形成的改善势头。习近平主席先后在亚太经合组织(APEC)领导人非正式会议和亚非领导人会议期间应约会见日本首相安倍晋三,出席中日友好交流大会并发表重要讲话。李克强总理在2015年中日韩领导人会议和2016年亚欧首脑会议期间,应约同安倍晋三首相举行会晤。2016年9月二十国集团领导人杭州峰会期间,习近平主席再次与安倍晋三首相举行会晤。双方有序恢复政府、议会、政党等不同层级接触,举行三轮高级别政治对话,稳步推进各领域交流合作。同时,中日关系仍存在不少复杂敏感因素。围绕日方在历史、涉海等问题上的消极动向,中方敦促日方切实遵守中日四个政治文件和四点原则共识,妥善管控分歧矛盾,避免给中日关系改善进程带来干扰。

4. China-Japan Relations. Since 2015, China-Japan relations have maintained the momentum of improvement which started at the end of 2014. Upon invitation, President Xi Jinping met Japanese Prime Minister Shinzo Abe on the margins of the APEC Economic Leaders' Meeting and the Asian-African Summit. He attended and gave an important speech at the China-Japan Friendship Exchange Meeting. Premier Li Keqiang met Prime Minister Abe during the China-Japan-ROK Trilateral Summit Meeting in 2015 and during the Asia-Europe Meeting in 2016. During the G20 Hangzhou Summit in September 2016, President Xi Jinping had another meeting with Prime Minister Abe. The two sides resumed contacts at government, parliament and party levels in an orderly way. Three rounds of high-level political dialogue were held and exchanges and cooperation in various areas were steadily pushed forward. However, complex and sensitive factors still remain in bilateral relations. In response to Japan's negative moves concerning historical and maritime territory issues, China urges Japan to abide by the four political documents and the four-point principled agreement on bilateral relations, properly manage and control disputes and conflicts, and avoid creating obstacles to the improvement of bilateral relations.

2014年年底以来,两国防务交流逐步恢复和发展。2015年11月,两国防长在东盟防长扩大会期间会晤。两国防务部门负责人在其他多边场合也多次会面。2016年,两国防务部门进行了事务级交流。此外,2015年以来,两国防务部门就建立海空联络机制举行两次专家组磋商,就机制大部分事项达成共识。

Since the end of 2014, defence exchanges between the two countries have gradually resumed and developed. In November 2015, the Chinese and Japanese defence ministers met during the ASEAN Defence Ministers' Meeting. The defence chiefs of the two countries have met several times on other multilateral occasions. In 2016, the defence ministries of the two countries conducted working-level exchanges. Since 2015, defence ministries of the two countries have held two expert panel consultations on the establishment of air and maritime contact mechanisms, with consensus reached on most matters.

(五)中国积极发展与亚太其他国家的友好合作关系,不断增进政治互信,加强经贸联系,密切人文交往,扩大防务交流合作,共同促进亚太地区和平稳定与繁荣发展。

5. China has continued developing friendly and cooperative relations with other countries in the Asia-Pacific region, with enhanced political mutual trust, strengthened economic and trade relations, closer people-to-people and cultural exchanges, and enlarged defence cooperation, so as to jointly promote peace, stability, development and prosperity in the Asia-Pacific region.

四、中国在地区热点问题上的立场和主张

IV. China's Positions and Views on Regional Hotspot Issues



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)