- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
中国是地区合作的积极倡导者和推动者,支持以相互尊重、协商一致、照顾各方舒适度的亚洲方式推进区域合作进程。我们愿与各方一道,推动中国-东盟自贸区升级成果尽快落地,促进10+3合作向更高层次、更高水平迈进。我们愿引导中日韩合作排除干扰、积累共识,共同迈向2020年实现东亚经济共同体的既定目标。我们愿扎实推进以务实高效为特征的澜沧江-湄公河合作,以天天有进展、月月有成果的澜湄速度,建设澜湄合作走廊,构建澜湄国家命运共同体。我们愿加快推进区域全面经济伙伴关系协定谈判进程,力争年内结束谈判,展现地区国家推进贸易自由化的决心。我们愿推动上海合作组织、东亚峰会、东盟地区论坛、亚洲相互协作与信任措施会议为地区和平与发展作出新的贡献。
China is a strong advocate of and contributor to regional cooperation and supports the Asian Way of mutual respect, consensus building and accommodating each other's comfort level in advancing regional cooperation. We stand ready to work with the parties to follow through on the outcomes of the upgraded China-ASEAN FTA as soon as possible and bring ASEAN Plus Three cooperation to a higher level. We are willing to help China-Japan-ROK cooperation to overcome obstacles, build consensus and move toward the goal of realizing an East Asia economic community by 2020. We will take solid steps to advance the result-oriented and efficient Lancang-Mekong Cooperation (LMC) and build an LMC corridor and an LMC community of shared future at a speed that produces progress every day and outcomes every month. We hope to accelerate the negotiations for the Regional Comprehensive Economic Partnership and strive to conclude the negotiations by the end of the year to demonstrate the region's resolve in promoting trade liberalization. We will encourage the Shanghai Cooperation Organization, the East Asia Summit, the ASEAN Regional Forum and the Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia to make fresh contributions to regional peace and development.
我们坚定致力于政治解决地区热点问题,努力发挥弥合分歧、劝和促谈的建设性作用。最近,朝鲜半岛局势再度升温激化,又站在了一个新的十字路口。摆在我们面前有两种前景,一种是任由对抗持续升级,最终走向冲突甚至战乱,一种是各方都冷静下来,共同把半岛核问题拉回到政治外交解决轨道。哪种前景利大于弊,哪条路径切实可行,相信不难做出明智的选择。对话只要还有可能,就应当抓住;和平只要还有希望,就不应放弃。
We are firmly committed to seeking the political settlement of regional issues and will play a constructive role in bridging differences and promoting peace talks. Recently, tensions have risen again on the Korean Peninsula, putting the situation at yet another crossroads. We now face two scenarios: one is to let confrontation escalate and eventually lead to conflict or even war; the other is where the parties calm down and bring the Korean nuclear issue back to the track of political and diplomatic settlement. It is not difficult to make a wise choice as to which scenario is better and more feasible. Every chance for dialogue should be seized. We should not give up on peace, as long as there is a glimpse of hope.