- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
我想指出,中方有信心通过与美方加强对话协作,避免重蹈历史覆辙。
I want to stress that China is confident in avoiding a repetition of past lessons by increasing dialogue and coordination with the United States.
我们的信心来自中美关系发展的历史规律。今年是中美签署《上海公报》、恢复交往45周年。45年的历史表明,两国关系时有起伏,但总体上保持了不断发展的势头,这一大趋势已不可逆转。
Our confidence comes from the history of China-US relations. This year marks the 45th anniversary of the signing of the Shanghai Communiqué and the resumption of exchanges between China and the United States. The past 45 years shows that despite ups and downs, this relationship has generally maintained the momentum of continuous progress, and this has become a trend that cannot be reversed.
我们的信心来自中美合作取得的现实成果。当前,中美互为第一大贸易伙伴国,贸易额是38年前建交时的210多倍。中美相互投资建交时几乎为零,去年已超过1700亿美元。两国人员往来从无到有,达到目前每年近500万人次。中美合作不仅给中国,同样也给美国人民带来了诸多利益和福祉。据美方统计,中国是美出口增长最快市场之一,2001年至2015年美对华货物贸易出口累计增长500%,是对其他地区出口增长的5倍。2015年,中美相互贸易和投资为美创造260万个就业岗位,中国当年赴美游客259万人次,创造300多亿美元旅游收入。事实证明,中美务实合作具有高度互补性和巨大发展潜力,只要秉持更加开放理念,中美合作不仅将在各传统领域继续深化,还有望在服务贸易、金融、农业、高科技等方面结出更多新的果实。
Our confidence comes from the concrete results of China-US cooperation. China and the United States are each other's largest trading partner. Our trade volume is over 210 times as large as 38 years ago at the inception of the diplomatic ties. Mutual investment, which was virtually zero back then, topped US$170 billion last year. People-to-people exchange which was non-existent, now sees nearly five million visits a year. China-US cooperation has benefited people of both countries. According to US statistics, China is one of the US' fastest-growing export markets. From 2001 to 2015, US exports of goods to China grew by 500% in accumulative terms, five times faster than the growth of its exports to other parts of the world. In 2015, trade and investment between the two countries created 2.6 million jobs for the United States. In the same year, Chinese tourists made 2.59 million visits to the United States, generating for it US$30 billion of tourism revenue. As the facts show, there is great complementarity andpotential for China and the United States to work together. As long as both sides stay open, cooperation between the two will continue to deepen not just in traditional fields, but produce more results in fields like trade in services, finance, agriculture and hi-tech.