会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

王毅外长在中国发展高层论坛年会上的午餐演讲(2)(中英对照)

发布时间: 2018-01-27 10:28:05   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:



我们的信心来自两国领导人发出的明确信息。上个月,习近平主席同特朗普总统进行重要通话,特朗普总统重申美国政府坚持奉行一个中国政策,双方都认为中美两国完全能够成为很好的合作伙伴。两国元首释放的积极信息为中美两国在双边、地区乃至全球层面开展合作开辟了广阔前景。就在两天前,美国国务卿蒂勒森对中国进行了首次访问,习近平主席会见了他,杨洁篪国务委员与他交换了意见,我同他进行了坦诚、友好和深入的会谈。双方就本着不冲突不对抗、相互尊重、合作共赢的精神发展好新起点上的中美关系达成了清晰共识。蒂勒森国务卿表示,美中关系破冰至今近50年,各方面都取得了重大进展,在此期间,两国各自也都发生了重要变化。现在需要我们做的是,面向未来,共同设计今后50年的两国关系,规划好两国各领域合作。美方的这些积极表态令人鼓舞。中国历来是以长远眼光看待中美关系,愿从战略高度推进中美关系。得其大者兼其小,登泰山则众山小。作为最大的发展中国家和最大的发达国家,我们在把握和设计两国关系走向时,应当有历史纵深感和未来穿透力。

Our confidence also comes from the clear message sent by the two leaders. Last month, President Xi Jinping and President Donald Trump had an important telephone conversation. President Trump reaffirmed the US government's commitment to the one-China policy. Both sides expressed their belief that the two countries have every reason to become good partners for cooperation. The positive message from the two presidents has opened up broad prospects for the two countries to work together bilaterally, in the region and at the global level. Two days ago, Secretary Tillerson made his first visit to China. He met with President Xi, exchanged views with State Councilor Yang Jiechi, and held a candid, friendly and in-depth talk with me. The two sides reached explicit consensus on ensuring sound growth of China-US relations from a new starting point based on non-conflict, non-confrontation, mutual respect and win-win cooperation. Secretary Tillerson noted that since the historic opening of relations between our two countries nearly 50 years ago, major progress has been made on all fronts and both countries have experienced important changes in the meantime. Now the two countries need to develop a common understanding that will guide our relationship and cooperation for the next half-century. The statement by the US side is highly encouraging. China always views its ties with the United States from a long-term perspective and stands ready to advance this relationship from a strategic level. When important things are addressed first, secondary issues will not be difficult to settle. When you ascend to the top of Mountain Tai, you will find other mountains much less challenging. As the largest developing country and the largest developed country, China and the United States need to bear in mind both the past and the future when steering and planning their bilateral relations.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 1 条评论(查看更多评论)