会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 科技翻译 > 正文

科技英语里常用介词的译法

发布时间: 2018-08-20 09:16:18   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



十一、into的译法

1. 表示动作的方向,可以译为“到……里”、“进入”等,也可以灵活翻译。如: 

* During that time the blood carries the radioactive oxygen up into the brain.

在这段时间里血液能把放射性氧带入脑部。


2. 表示动作实施的对象,可译为“对”、“针对”,或根据上下文灵活体现其含义。 如:

* Two spacecraft are being launched to probe deeply into the atmosphere of Venus.

将发射两个航天器来深入探测金星的大气层。


3. 表示变化,可译为“转换成”、“变成”。如:

* The light emitting diode is used to turn electrical signals into light pulses.

发光二极管用来把电信号变为光脉冲。


十二、of的译法_

1. 在“名词+ of +名词”的结构中,表示与某人、某事有关,常常可先翻译Of后面的名词,并将介词Of译成“对”、“对于”,也可译为“关于”、“在……方面”等, 或根据需要灵活翻译。如:

* From the preceding discussion of the kinetic theory of matter it is clear that heat is a form of energy.

从前面有关物质分子运动论的讨论中可以清楚看出,热是ー种能量形式。


2. 表示所属关系,其结构为“be + of+名词”,可译为“属于”,或者省译。如:

* A large number of radioactive isotopes among the heavy elements are of three series.

重元素中的大量放射性同位素分别属于三个系列。


3. 表示部分或个体与全部的关系,可译为“在……中”、“中的”等。如:

* Of the half-dozen processes, the two basic ones are clarification and filtration.

在这六种方法中,最基本的两种方法是澄清和过滤。



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] [14] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:常用并列连词and的译法
  • 下一篇:介词短语作定语时的译法


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)