- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
4. 表示原料,可译为“用……(制成)”、“由……(构成)”等。如:
* Sixty-five percent of the special heat resistant metal in a jet engine is made of cobalt.
喷气发动机中65%的特殊耐热金属材料是用钴制成的。
5. 表示数量,其结构为“a (或数词、代词)+名词+of”,没有固定的翻译格式, 翻译时需根据内容注意选择适当的数词与量词。如:
* A portion of salt is a suitable specimen for the study of crystalline structure.
一撮盐是研究晶体结构的恰当样品。
十三、on的译法
1. 表示地点、时间等,可译为“在……上”、“在……时候”、“于”等。如:
* A thin layer of semiconductor is deposited on a ceramic base.
在陶瓷基片上淀积了薄薄一层半导体。
2. 表示对象,可译为“关于”、“对于”、“就”等。如:
* During World War II a great deal of work was done on point contact rectifiers.
第二次世界大战期间,人们对于点接触整流器作了大量的研究工作。
3. 表示依据、根据等,可译为“以……为基础”、“以……为条件”、“根据”等。如:
* The uniformitarian principle rests on the circumstance.
均变说原理是以客观环境为基础的。
4. 表示手段、途径等,可译为“靠”、“以”、“通过”等。如:
* We try to explain all motion on one theory rather than three.
我们力图以ー种理论而不是三种理论来解释一切运动。
5. 表示状态,可译为“在从事……中”、“出于……情況中”等,也可灵活处理。如:
* Economy-class passengers are encouraged to walk about on long flights and drink plenty of soft drinks.
我们建议经济舱乘客在长途旅行中要多走动,并多喝软饮料。