- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
八、for的译法
1. for引导的介词短语表示目的、用途,在句中作状语时,可译为“为了”、“用于”、 “用来”、“适合于”等。for引导的表示目的的介词短语常译成动宾结构,但有时因汉语表达习惯的需要,也可以灵活翻译。如:
* The smelting reduction process can be applied for the production of iron as well as ferroalloys.
熔融还原法可用于生产铁及铁合金。
2. for引导的介词短语作定语时,常可译为汉语的“的”字结构,但因表达的需要, 介词for常常省译。如:
* The temperature coefficient of the resistance is positive for metals and negative for semiconductors.
金属的电阻温度系数是正的,而半导体的是负的。
3. 表示所涉及的对象,可译为“对于”、“对……而言(来说)”,或根据上下文灵活翻译。如:
* For the lighter elements the absorption coefficient is approximately proportional1 to the density of the material.
对较轻的元件来说,吸收系数与材料的密度大致成正比。
4.表示理由或原因,可译为“因(为)”、“由于”等。如:
The old hydraulic elevator to the top could not be used in winter for fear the water would freeze.
因怕水结冰,所以通往塔顶的老式液压升降机在冬天不能使用。
5. 表示交換或交替,可译为“换”、“用……代替”、“代表”等,但也可以根据需要省译或灵活掌握。如:
* It is possible to substitute ball bearings for plain bearings in these devices.
在这些装置中,可用滚珠轴承代替滑动轴承。