会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

现代英语的发展趋势

发布时间: 2017-11-16 09:10:42   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:




(3)前置定语代替后置定语
现代英语力求表达简便、经济,其特点首先表现在名词性前置定语的增多,也就是说许多在过去主要靠后置of等介词词组或副词构成的定语,现在常用一个名词或词组代替,放在被修饰词的前面,其目的是减少定语成分的字数,而且在于使意群结构更趋紧凑。例如:
名词所有格代替of-短语
一般说来,名词所有格主要用于表示有生命的名词;也可用于表示太阳、月亮、地球、世界、国家、城镇、机沟、距离、长度、时间、江河、海洋、船只、运输工具;以及用于某些习惯用语中。但现代英语为了简化句子结构,广泛地使用名词所有格代替of短语。例如:
At the program's end 代替 at the end of the program
feudalism's decline 代替 the decline of feudalism
名词短语和句子的前置
delivery means 代替 means of delivery
the civil rights struggle 代替 the struggle for civil rights
the short work week demand 代替 the demand for a short work week

下面是“句子型复合词”的前置:
seeking-truth-from-facts spirit
(4)“超短式英语”的出现,例如:
“Economy! Comfort! Efficiency! Everything!”
“经济!舒适!高效率!样样好!”

句中省略了处所介词in及时间介词on。
Three cups later,he visibly warmed up.
三杯下肚,他明显地激动起来。
句中 three cups later 应为 After drinking three cups…。
He had thought he could bomb them back to the negotiation table......No go,he switched tactics.
他原以为可以利用轰炸迫使他们回到谈判桌上来,……。这着不行,他才改变了策略。
句中 no go 应为 when it was no go,
弗赖奇(Flesch)曾做过一个统计:伊丽莎白时代的文句,长度平均45字,维多利亚时代平均是29字,到现在便只有19、20字了。
 (5)其他变化
在比较级中有用more和most代替er和-est的趋势。例如:
more common 代替 commoner



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)