会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

契诃夫作品的译介

发布时间: 2020-05-06 09:07:35   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


1924年12月商务印书馆出版了由小说月报社编辑、瞿秋白等人翻译的短篇集《犯罪》;19%年4月和1927年4月上海北新书局分別出版了张友松根据三种不同英译本选译的《契诃夫短篇小说集》(卷上,并列为欧美名家小说丛刊之一)和中篇《三年》;1927年6月上海文学周报社出版了赵景深根据英译本转译的短篇集《悒郁》(共15篇)。约在1927年一1928年间,上海泰东图书馆出版王靖翻译的《柴霍甫小说》,上海真美善书店1929年转录。


1929年有4本契诃夫短篇集问世。一是上海人间书店3月出版的谢子敦据英译本转译的《艺术家的故事》,收入《嫁裳》、《农人妻》、《艺术家的放事》等5篇;二是上海北新书局4月出版,7月再版的张友松和朱溪据英译本转译的《决斗》,内收《猎人》、《一个没有結局的故事》,中篇《决斗》等5篇;三是上海出版合作社8月出版的效洵据英译本转译的《谜样的性情》,收入《邮差》、《谜样的性情》、《尸体》等7篇;四是周瘦鹃翻译的《少少许集》(俄罗斯名作家柴霍夫甫氏小小说),内收《顽劣的孩子》、 《男朋友》、《辟谣》、《黑暗中》等23篇,该书出版单位不详。


30年代是契诃夫小说译介得最多的10年。其中1930年上海开明书店一次就推出八卷本的《柴霍甫短篇杰作集》;第1卷《香滨酒》;第2卷《女人的王国》,书前有蒲宁的《柴霍甫》一文;第3卷《黑衣僧》,书前有采尔斯基《柴霍甫的生活及其小说》一文;第4卷《快乐的结局》,书前有作者之兄写的《柴霍甫作品的来源》一文;第5卷《孩子们》,书前有美国费尔普司(W • L • Phelps)的《柴霍甫论》一文;第6卷《妖妇》,书前有美国皮雷的《柴霍甫小说的分析》一文;第7卷《审判》,书前有波兰白鲁克纳的  

《写实主义者柴霍甫》一文;第8卷《老年》,书前有作者自传《作者的瞑目》一文。这套杰作集共收162个短篇小说,为赵景深一人所译,全集分平精装两种,3月问世后,同年12月及1933年10月分别两次重版。


这里特別要指出的是,鲁迅ー直是契诃夫作品的爱好者,他译的《坏孩子和别的奇闻》ー书,其中《假病人》、《薄记课副手日记抄》和《那是她》3篇,曾以《奇闻三则》发表在1934年12月出版的《译文》杂志第1卷第9期上;《暴躁人》和《坏孩子》两篇发表在1935年2月出版的《译文》杂志第1卷第6期上;《难解的性格》和《阴谋》两篇发表在同年第2卷第2期的《译文》上。这都是契诃夫早期用“契红德”的笔名发表的短篇小说。这部小说集的出版,不仅表现鲁迅对契诃夫的作品的喜爱,同时也是鲁迅在研究和介绍俄国文学方面留给我们的ー份珍贵的遗产。

40年代契诃夫的作品在中国问世的还有桂林新元书局出版的由彭慧翻译的中篇小说《草原》(1942),重庆古今出版社出版的由华林据英译本转译的《吻》(1943),桂林光明书局出版的由金人翻译的中篇《草原》(1944)。


此外,抗日战争期间上海世界书局还出版了芳信新译的《海鸥》、《万尼亚努舅》、 《櫻桃因》等剧本。在大后方用土纸出版过他的著名中篇《草原》和短篇小说集。1944 年契诃夫逝世40周年吋,我国文艺界在重庆等地举行了纪念活动。郭沫若为《新华日报》撰写了《契诃夫在东方》的文章。抗日战争胜利后,上海文化生活出版社编了ー套契诃夫戏剧作品集,其中有丽尼翻译的《海鸥》、《伊凡诺夫》和《万尼亚努努》,满涛翻译的《樱桃因》、曹靖华翻译的《三姊妹》和李健吾翻译的《契诃夫独幕剧》等。


1949年以后,契诃夫的作品更被大量的介绍过来。就在1949年的11月,上海光明书局首先出版了3卷《契诃夫短篇小说集》,共收64篇短篇小说。第1、3卷由金人翻译,第2卷由鲍群翻译。从这时起汝龙开始有计划翻译契诃夫的短、中篇小说,在1950年至1958年期间,上海的平明出版社和新文艺出版社先后出版了他所译的27 卷《契诃夫小说选集》,共收220篇小说,比起1930年开明书店出版的《柴霍甫短篇杰 作集》是向前迈进了一大步,使我们能比较全面了解契诃夫的作品,这27卷小说集都各有题名,在每卷的前面,都附有论述或回忆契诃夫的文字,并附印图片等。除去小说外,这套集子里还译有契诃夫写的日记和札记。



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)