会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2018年11月14日外交部发言人华春莹主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2018-11-16 09:27:08   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  答:中国是斯里兰卡的传统友好邻邦,我们密切关注斯里兰卡局势发展,希望斯里兰卡保持稳定。我们希望并相信斯里兰卡各方有智慧和能力处理好当前局势。

  问:我有两个问题。美国副总统彭斯将参加亚太经合组织(APEC)领导人非正式会议并计划与台方代表会面。你认为这是APEC有关谅解备忘录允许的可以接受的行为,还是美方向台湾当局发出的一个错误信号?第二个问题,2016年斐济发生政变后,许多西方国家撤出在斐济的存在,而中国却加大了同斐济的接触力度。中国是否正填补他们在斐济留下的影响真空?本次斐济大选后,中方如何看待与斐济的关系?

A: As a traditional friendly neighbor of Sri Lanka, China has been closely following the developments of the situation in Sri Lanka. We hope that Sri Lanka can maintain stability. We hope and believe that all relevant parties in Sri Lanka have the wits and ways needed to deal with the current situation.

Q: I have two questions. First, US Vice President Mike Pence will attend APEC and has plans to hold a meeting with Taiwan's APEC representative. Is this acceptable within the bounds of the relevant MOU, or is this an instance of the US side sending a wrong signal to the Taiwan authorities? Second, after a coup in Fiji in 2006, many Western countries withdrew their involvement in Fiji, but China stepped up its engagement with Fiji. Is this an example of China taking advantage of a vacuum in international influence? How does China look at its relations with Fiji after the elections in the island?

  答:你提到的第一个问题涉及两个方面,一是台湾方面参与APEC活动的问题,二是美台交往问题。坚持一个中国原则并遵守APEC有关谅解备忘录规定,是台湾方面参与APEC的基础和前提。任何一方都应恪守一个中国原则,不要搞什么小动作。关于美台交往,我们的立场也是非常坚定的。我们要求美方恪守一个中国原则,不与台湾方面进行任何形式的官方往来。

  关于你提到中国和斐济的关系,首先,我要针对你问题中的一点说清楚,中国从来不认为某个国家或者某个地区应该成为另外一个或几个国家的势力范围。我们主张大小国家一律平等,不干涉其他国家内政,充分尊重其他国家自主选择的发展道路,以及自主决定同哪些国家发展关系,开展合作。

A: Your first question involves two aspects: Taiwan's participation in the APEC events and the exchanges between the US and Taiwan. Adhering to the one-China principle and observing the stipulations in the relevant MOU is the basis and prerequisite for Taiwan's participation in APEC. Any party should abide by the one-China principle instead of playing any tricks. Regarding the exchanges between the US and Taiwan, our position is also very firm. We urge the US side to abide by the one-China principle and refrain from having any form of official exchanges with Taiwan.

You also mentioned China-Fiji relations. First of all, in response to your viewpoint, I want to make clear that China never believes that a certain country or region should become the sphere of influence of another country or several countries. We maintain that all countries, big or small, are all equal. All countries should refrain from interfering in other countries' domestic affairs and fully respect the development path chosen by other countries as well as their right to independently decide with which countries they will develop ties and conduct cooperation.

  昨天,外交部举行了关于习近平主席出席亚太经合组织第26次领导人非正式会议并对巴新、文莱和菲律宾进行国事访问以及同建交太平洋岛国领导人举行会晤的中外媒体吹风会。外交部副部长郑泽光已经详细地回答了有关记者提出的涉及太平洋岛国的问题。我只想强调一点,中国与斐济等太平洋岛国关系是南南之间的合作,是发展中国家之间的相互支持和帮助。我们希望斐济大选顺利举行。我们希望同包括斐济在内的太平洋岛国本着相互尊重、平等互利、互不干涉内政的原则发展友好合作关系。相信习近平主席即将在巴新同太平洋建交岛国领导人举行的会晤,将为下一阶段中国与斐济等岛国关系的发展做出新的规划、开辟新的前景。

Yesterday, the Foreign Ministry gave a press briefing on President Xi Jinping's attendance at the 26th APEC Economic Leaders' Meeting, his state visits to Papua New Guinea, Brunei and the Philippines and his meetings with the leaders from the Pacific Island countries that have established diplomatic ties with China. Vice Foreign Minister Zheng Zeguang answered the questions in a detailed way raised by journalists on the Pacific Island countries. I only want to stress one point. China's ties with Fiji and other Pacific Island countries are South-South cooperation as well as the mutual support and assistance between developing countries. We hope that the general election in Fiji can be held smoothly. We hope to develop friendly and cooperative relations with Fiji and other Pacific Island countries under the principles of mutual respect, equality, mutual benefit and non-interference in each other's domestic affairs. We believe that President Xi Jinping's upcoming meetings with the leaders from the Pacific Island countries that have established diplomatic ties with China in Papua New Guinea will map out new blueprint and open up new prospects for the growth of China's ties with Fiji and other Pacific Island countries going forward.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)