- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
三、双方一致认为,改革和创新对于国家经济和社会发展具有重要意义。英国注意到2013年11月中国共产党第十八届中央委员会第三次全体会议通过的全面深化改革决定,支持中国为实现市场在资源配置中起决定性作用和推动经济社会持续健康发展,深化经济体制改革。双方愿指定相关智库合作举办中英改革和创新论坛。
III. Both sides agreed that reform and innovation are of high significance to the economic and social development of a country. The UK side takes note of decisions taken during the 3rd Plenum of the 18th CPC Central Committee in November 2013 regarding comprehensively deepening reform, supports China’s efforts in deepening economic structural reform to have the market play a decisive role in resource allocation and promote sustained, sound economic and social development. Both sides will designate relevant think tanks in co-hosting the China-UK Reform and Innovation Forum.
四、双方致力于全球经济开放和贸易自由化,加强中英经贸关系,加强开拓彼此市场。双方重申继续致力于实现2015年双边贸易额达到1000亿美元的目标。
IV. Both sides are committed to an open global economy, trade liberalisation and stand ready to expand economic and trade cooperation and promote development in each other’s markets. They renewed their commitment to the joint target of $100 billion by 2015.
五、双方强调相互投资对促进各自经济增长和就业的重要性,高度评价中国国家发展和改革委员会与英国商业、创新和技能部签署的《关于加强双边投资合作的谅解备忘录》。中国商务部和英国商业、创新和技能部签署《关于在中英经贸联委会框架下成立投资促进工作组的谅解备忘录》,旨在促进双向投资,积极为双向投资提供良好的外部环境,保持政策连续性,切实保护外国投资者利益。中国鼓励和支持有实力的中国企业到英国投资,这也有利于中国公司开拓其他发达国家市场。英国对中国企业近年来加大赴英投资力度表示肯定,欢迎中国企业继续投资英交通、能源等基础设施领域,尤其是核电、高铁、海上风电和光伏项目。
V. Both sides stressed the importance of mutual investment in promoting respective long-term economic growth and employment and spoke highly of the MOU on Strengthening Bilateral Investment Cooperation signed by China’s National Development and Reform Commission and the UK’s Department of Business, Innovation and Skills. The MOU on Establishment of a Working Group on Investment Promotion under the Framework of China-UK Joint Commission signed by China’s Ministry of Commerce and the UK’s Department of Business, Innovation and Skills aims at promoting mutual investment, providing a favorable external environment for business investment from the other party and maintaining policy continuity to protect the interests of foreign investors. The Chinese side encourages and supports capable Chinese companies to invest in the UK, which will in turn support the expansion of Chinese companies in other advanced markets and the UK side recognises Chinese companies’ increasing investment in the UK in recent years, andwelcomes their continuous investment in infrastructure sectors such as transportation and energy, particularly nuclear, high-speed rail, offshore wind power and photovoltaic projects.