会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

张业遂副部长在第三届小岛屿发展中国家国际会议上的讲话(中英对照)

发布时间: 2018-03-04 09:32:23   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:
摘要: 我很高兴来到美丽的萨摩亚,出席第三届小岛屿发展中国家国际会议,我谨代表中国政府对会议的举行表示祝贺,对萨摩亚政府的精心...



主席女士,女士们,先生们,

Ms. President of the Third International Conference on Small Island Developing States,Ladies and Gentlemen,


我很高兴来到美丽的萨摩亚,出席第三届小岛屿发展中国家国际会议。我谨代表中国政府对会议的举行表示祝贺,对萨摩亚政府的精心安排表示感谢。

It is a great pleasure to come to the beautiful country of Samoa and join you at the Third International Conference on Small Island Developing States. I would like to extend, on behalf of the Chinese government, congratulations on the opening of the conference and our thanks to the Samoan government for the thoughtful arrangements.


今年是联合国小岛屿发展中国家国际年。由于历史、地理、资源禀赋等因素,小岛国经济发展水平普遍不高,生态系统脆弱,面临气候变化、自然灾害、民生保障等多重挑战。推动小岛屿发展中国家可持续发展,不仅事关小岛国的福祉,也事关全人类的福祉,事关地球的未来。我们支持建立一种牢固的伙伴关系。这种伙伴关系,应以推动小岛屿发展中国家可持续发展为目标,重视并解决小岛国的发展关切,最大限度地维护小岛国的利益。为此,国际社会应在以下四个方面做出努力。

This year is the United Nations’ International Year of Small Island Developing States. Due to historical and geographical conditions as well as resource constraints, small island developing states (SIDS) are generally less developed, ecologically fragile and confronted with multiple challenges from climate change, natural disasters and livelihood issues. To promote sustainable development of SIDS concerns not only the well-being of these countries, but also that of mankind and the future of our planet. We support the building of strong partnerships that aim to promote sustainable development of SIDS, heed and address the development concerns of SIDS and protect SIDS interests as much as possible. In this regard, the international community need to make efforts in the following four aspects.

首先,要共同应对气候变化的挑战。国际社会应坚持“共同但有区别的责任”等公约原则,推动如期达成新协议。发达国家应兑现2020年前每年1000亿美元的长期资金承诺,尽快向绿色气候基金注资,积极向发展中国家转让绿色技术。小岛国在资金、技术、能力建设上面临着特殊困难,需要国际社会提升援助力度。

First, we should jointly tackle the climate challenge. The international community should adhere to the “common but differentiated responsibilities” and other principles enshrined in the UNFCCC, and arrive at a new agreement as scheduled. Developed countries should honor their long-term finance commitment of mobilizing 100 billion US dollars per year by 2020, move quickly to contribute to the Green Climate Fund, and actively transfer green technologies to developing countries. SIDS have special difficulties in capital, technology and capacity-building, and the international community should scale up assistance to them.



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)