- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
——共同维护亚欧和平安全与稳定发展。亚欧大陆横跨北半球,面积超过4000多万平方公里,这块土地的和平与否直接关乎生活于此的44亿人口的前途与命运,影响着整个世界。我们比以往任何时候都更需要一个和平与安全的亚欧大陆,一个没有对抗和战争的大陆。亚欧会议51个成员国在联合国安理会中拥有4个常任理事国席位,亚欧国家还分别建立很多地区政治安全对话与合作机制,我们拥有维护世界和平与稳定的有效力量。各国应进一步联合起来,继续参与和支持世界多极化和国际多边合作,继续巩固和完善各种对话合作机制,致力于在增进互信、化解危机等方面发挥作用,致力于通过政治手段、和平方式解决冲突与争端,推动形成和平共处、合作共赢的国际关系新局面。
– We need to jointly uphold peace, security, stability and development in Asia and Europe. Spanning across the Northern hemisphere, Eurasia covers an area of over 40 million square kilometers. Peace on this land has a direct bearing on the future and destiny of the 4.4 billion people living here and its implication goes even beyond to affect the world as a whole. More than ever before, we need a peaceful and secure Eurasia, a land free from confrontation and war. The 51 ASEM partners take four permanent seats in the UN Security Council, and have instituted many regional political and security dialogue and cooperation mechanisms. Together, we represent an effective force upholding world peace and stability. ASEM members need to be more united, continue to participate in and support a multi-polar world and international and multilateral cooperation, and work to improve various mechanisms of dialogue and cooperation. We also need to commit ourselves to enhancing mutual trust and resolving crisis, and to addressing conflicts and disputes through political and peaceful means. Together, we may work to promote the building of a new pattern of international relations featuring peaceful coexistence and win-win cooperation.
——共同推进亚欧互联互通和贸易投资自由化。亚欧国家虽同在一块大陆,但经贸往来却受制于不少地理障碍。联则通,通则兴,亚欧大陆迫切需要互联互通。中国提出建设丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路,愿与地区国家一道构建亚欧大陆基础设施互联互通网络,深化区域合作,促进各国发展。中国将于2015年主办亚欧互联互通对话会,并适时启动一批合作项目。同时应当看到,目前亚欧之间的贸易额仅占两个地区贸易总额的十分之一,扩展规模潜力巨大。开拓亚欧经贸合作,不仅需要夯实互联互通的“硬件”基础,而且需要有制度安排这个“软件”支撑。我们要高举贸易投资自由化、便利化的大旗,共同维护公正和非歧视的多边贸易体制,推动建立开放包容的区域自贸安排,坚决反对各种形式的保护主义,加快构建亚欧统一市场。中方建议亚欧各方于2015年举办亚欧贸易投资高官会,在此基础上,争取尽快恢复亚欧经济部长会议。在新形势下推动亚欧合作,还应加强在创新领域的交流合作,促进绿色、低碳、智能发展,打造亚欧经济增长新亮点。中国倡议建立亚欧科技创新合作中心,构筑创新发展的大平台。
– We need to jointly promote connectivity and trade and investment liberalization in Asia and Europe. Though Asian and European countries are on the same landmass, their trade has been hampered by many geographical obstacles. Connectivity leads to prosperity, and that’s what Eurasia urgently needs. China has initiated the Silk Road economic belt and the 21st century maritime Silk Road, and is ready to work with countries in the region to build a network of infrastructure connectivity on Eurasia, so as to deepen regional cooperation and promote common development. China will host a dialogue on Asia-Europe connectivity in 2015, and will launch a number of cooperation projects in this regard in due time. Meanwhile, we should recognize that trade between Asia and Europe only accounts for ten percent of their total trade, which points to a huge potential to be tapped. To expand economic cooperation and trade between Asia and Europe, we need not only the hardware basis of connectivity, but also the software support of institutional arrangements. We need to hold high the banner of trade and investment liberalization and facilitation and work together to uphold a fair and non-discriminatory multilateral trading regime. We need to build an open and inclusive regional free trade arrangement, resolutely oppose all forms of protectionism, and speed up the development of an integrated Asia-Europe market. China proposes that a senior officials’ meeting on trade and investment be held in 2015, on the basis of which the ASEM Economic Ministers’ Meeting could hopefully be resumed as soon as possible. To promote Asia-Europe cooperation under the new situation, we need to enhance exchange and cooperation on innovation, promote green, low-carbon and smart growth, and create new highlights in the economic growth of the two regions. China proposes that an ASEM cooperation center on science, technology and innovation be established, which may grow into a major platform for innovation and development.