- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
四是提出亚洲安全观。在亚信峰会上,习近平主席倡导共同、综合、合作、可持续的亚洲安全观,有关内容为各方所接受并写入上海宣言。亚洲安全观的提出,是我国总体安全观的对外延伸,进一步丰富了总体安全观的基本内涵,扩大了中国安全理念的国际影响,为维护亚洲乃至世界的安全稳定提供了新的思路和理念。
4. The vision of Asian security. President Xi Jinping called for promoting common, comprehensive, cooperative and sustainable security in Asia at the summit of the Conference on Interaction and Confidence-Building Measures in Asia (CICA); and this initiative was accepted by all parties and included in the Shanghai Declaration. The vision of Asian security has added a new dimension to China’s underlying thinking on security, enhanced the global influence of China’s thinking on security, and provided new guidelines for maintaining security and stability of both Asia and the world.
中国借助亚信这个平台,高高擎起安全合作这面旗帜,着眼构建开放包容的亚洲安全新架构,摒弃把自己的安全建立在别人的不安全之上的旧思维,标志着中国愿意更加建设性地参与亚洲安全事务,更加积极主动地提供公共安全产品。
China has used the CICA platform to champion security cooperation by rejecting the old mentality of seeking one’s own security at the expense of the security of others and building an open and inclusive new security architecture in Asia. This shows China’s eagerness to take a more constructive part in Asia’s security affairs and provide public security goods.
上述新理念与十八大以来党中央外交理论创新成果一脉相承又层层递进,进一步清晰勾勒出我国对当今世界和中国外交的战略思考轮廓,为当代国际关系注入了鲜明的中国元素。
This new vision builds on progress made in diplomatic theories by the central Party leadership since the 18th CPC National Congress. It elucidates China’s strategic thinking on today’s world and its diplomacy, and adds a salient Chinese feature to contemporary international relations.
第二,为深化全方位对外交往开展中国实践。十八大以来短短两年间,习近平主席、李克强总理先后出访17次,足迹遍及五大洲50多国,会见外国元首和政府首脑近500人次,在世界上刮起强劲的“中国风”。一年来,我们在主要对外方向上均取得重要进展:
Second, we have actively pursued China’s diplomacy to boost ties with all other countries. In the short span of two years since the 18th CPC National Congress, President Xi Jinping and Premier Li Keqiang have made 17 foreign visits, covering over 50 countries across the five continents and meeting foreign heads of state and government close to 500 times. This has created a "Chinese whirlwind" in the world. Over the past year, we have achieved the following progress on major diplomatic fronts: