- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
各位使节,各位朋友,
Members of the Diplomatic Corps,Dear Friends,
大家下午好!欢迎参加“蓝厅论坛”。
Good Afternoon, and welcome to the Lanting Forum.
再过一周,习近平主席将应邀访美并出席联合国系列峰会。这将是习主席首次对美国进行国事访问和首次到访联合国总部,受到中美两国以及整个国际社会的高度关注。此访恰逢世界反法西斯战争胜利和联合国成立70周年,这一特殊年份,为习主席的访问更增添了一份深邃厚重的历史意义。习主席此访,为中美友好合作而往,为世界和平发展而行,必将成为中美关系乃至世界和平与发展进程中具有里程碑意义的重要访问。
In a week's time, President Xi Jinping will visit the United States upon invitation and attend a series of summits commemorating the 70th anniversary of the founding of the United Nations. This will be President Xi's first state visit to the United States and his first visit to the UN headquarters. The visit will attract great attention from people in China, the United States and the wider international community. Taking place at this special year of the 70th anniversary of the victory of the World Anti-Fascist War and the founding of the United Nations, it thus takes on greater historical significance. President Xi's visit is aimed to enhance friendly cooperation between China and the United States and contribute to global peace and development. It will surely be a major milestone for China-US relations and world peace and development.
各位来宾,各位朋友,
Distinguished Guests,Dear Friends,
中美两国分处浩瀚的太平洋两岸,相互往来的历史虽不久远,但依然留下许多铭记人心、永载史册的重要时刻。
China and the United States face each other across the Pacific Ocean. The history of exchanges between the two countries may not be long, but it has many important moments and memorable events.
150年前,数以万计中国人远涉重洋参与美国修筑太平洋铁路,很多人为此献出了生命,为美国早期的建设和发展作出了不可磨灭的贡献。
About 150 years ago, tens of thousands of Chinese crossed the vast ocean and arrived in the United States. They became builders of the railway across North America, and many of them even gave their lives. What they did helped build America in the early years, and their contribution will be long-lasting.