会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

王毅外长在第十四届蓝厅论坛上的主旨演讲II(中英对照)

发布时间: 2018-02-23 09:27:29   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:
摘要: 欢迎参加“蓝厅论坛”,再过一周,习近平主席将应邀访美并出席联合国系列峰会,这将是习主席首次对美国进行国事访问和首次到访...



第三,这将是一次面向人民之旅。中美友好的动力在人民,根基在人民。44年前,正是来华访问的美国乒乓球队重新开启了中美友好往来的新篇章。中国改革开放以来,中美两国的民间和地方交流更加密切,目前两国已结成43对友好省州和200对友好城市。去年双方人员往来近430万人次,两国之间每17分钟就有一个航班起降。两国在对方国家的留学生总数已经超过50万,中、美分别成为对方国家第一、第二大国际学生来源国,目前已有超过10万名美国青年在华学习和1万多名美国学者来中国访问交流。中国在美国开设的孔子学院已超过100所,美国有数十万中小学生正在学习汉语。去年中美元首北京会晤期间,双方就商务、旅游、留学人员达成了签证互惠安排,极大方便了两国人民的往来和交流,受到两国人民热烈欢迎。

Thirdly, President Xi's visit will be a people-first visit. China-US friendly relations are powered by the people, and rooted in the people. Forty-four years ago, the visit of the US table tennis team to China opened a new chapter in China-US friendly relations and contacts. Reform and opening up in China led to a new wave of thriving exchanges among the people and regions of the two countries.Today, the two countries have established 43 sister province/state relations and 200 sister city relations. Last year, about 4.3 million mutual visits were made across the Pacific, and there is a flight between the two countries every 17 minutes. The number of students studying in each other's country has exceeded 500,000. China and the US are now each other's No.1 and No. 2 sources of international students. More than 100,000 American students have studied in China and more than 10,000 American scholars and academics have made exchange visits to China. The US is now home to 100 plus Confucius Institutes and hundreds of thousands of American school graders are studying Chinese. Last year, during the meeting of the two presidents in Beijing, the two sides announced reciprocal visa arrangements for business, tourism and study purposes. This went a long way to promoting people-to-people exchanges and was warmly welcomed by the people of both countries.


面向美国人民,亲和普通民众,将是习主席此次访美的一大特色,也是一大亮点。

A major highlight of President Xi's visit to the US will be his extensive outreach to the American people.

习主席此访第一站就是从西海岸的西雅图开始,从面向美国各阶层民众开始。访问期间,习主席将投入大量时间与美国地方省州、工商企业、友好团体、各界人士互动,面向社会各界发表演讲,同企业家代表举行座谈,同学校师生亲切交流。双方还将宣布一系列重大举措,为来往于中美两国的学生、游客等各界民众带来新的好消息。我们相信,习主席此行将在美国社会刮起"中国风",掀起中美人民交往的新热潮。

President Xi's visit will start from Seattle on the west coast where he will meet people from all walks of life. Throughout the visit, President Xi will devote a lot of time to reaching out to people in American cities and states, the business community, friendly groups, and a broad cross-section of American society. The President will deliver speeches to the general public, hold meetings with representatives of business leaders and have cordial exchanges with school faculties and students. The two sides will also announce a series of major measures, which will bring some further good news to students, tourists and other people traveling between the two countries. President Xi's visit will generate a new wave of interest in China and take people-to-people exchange to new heights.



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)