会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

王毅外长在第十四届蓝厅论坛上的主旨演讲II(中英对照)

发布时间: 2018-02-23 09:27:29   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:



习近平主席此次联合国之行,将以和平与发展为主线,以构建合作共赢的新型国际关系为主题,以联合国系列峰会为舞台,为增进"联合国人民"福祉提出中国倡议,作出中国贡献。

President Xi's visit to the UN will focus on peace and development and the building of a new type of international relations featuring win-win cooperation. At the high-level UN events, he will, on behalf of China, put forward initiatives to contribute to the advancement of the welfare of the "peoples of the United Nations".

中国将同各国一道,为国际关系探索新理念。联合国成立70年来,世界发生了沧桑巨变。今天,我们有必要思考,一个什么样的国际关系能够更好体现联合国宪章的精神,能够更加适应当今国际社会的普遍需要。

China will join other countries in exploring new visions for international relations. The world has changed so much since the UN was founded 70 years ago. Today, it is necessary to think about what kind of international relations can better reflect the spirit of the UN Charter and adapt to the needs of the current international community.

去年底,习主席提出构建以合作共赢为核心的新型国际关系,这一主张首先是对联合国宪章宗旨与原则的继承和弘扬,也是对传统国际关系的超越和创新,对国际社会具有重要启示意义。这次习主席将首次在联合国总部全面阐述以合作共赢为核心的新型国际关系理念,系统提出打造人类命运共同体的具体路径,为国际关系发展提供新理念,开辟新愿景。

At the end of last year, President Xi put forward the vision of building a new type of international relations featuring win-win cooperation. This vision means, first and foremost, to carry forward the purposes and principles of the UN Charter, and is also an innovation beyond traditional international relations and a source of inspiration to the international community. During this visit, President Xi will give a comprehensive elaboration about this new vision for the first time at the UN Headquarters. He will also outline, in a systemic way, the path towards a community of shared future for mankind, thus offering new ideas and visions for the development of international relations.

中国将同各国一道,为世界和平注入新动力。和平是人类生存之本,正义乃世界和平之基。对世界反法西斯战争那段悲壮历史的共同认知与结论是一道不容触碰的红线,也是国际社会必须厘清的大是大非问题。

China will work with other countries to lend new impetus to world peace. Peace is the foundation for human survival, while justice is what world peace is built upon. The common understanding and conclusions about the tragic history of the world anti-fascist war represent a red line that cannot be crossed. There must be no confusion on this matter of principle in the international community.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)