会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

王毅外长在第十四届蓝厅论坛上的主旨演讲II(中英对照)

发布时间: 2018-02-23 09:27:29   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:



我还要特别指出的是,中国自身的不断发展、中美两国在经贸等各领域合作的日益深化,归根到底也将惠及两国人民,给他们带来越来越多看得见、摸得着的切身利益。就拿贸易和投资来说,据预测,2022年中国将成为全球最大进口国,中美两国有望成为彼此最大贸易伙伴。届时美国对华出口将超过5300亿美元,产生超过334万个工作岗位。据中美交流基金会估算,到2020年,中国在美投资将达到2000亿美元,为美国创造400万个新的就业机会。

Let me add that China's sustained development and growing cooperation between the two countries in economic, trade and other fields will continue to benefit the two peoples and make a tangible difference for them. For instance, in trade and investment, it is estimated that by 2022, China will become the world's biggest importer and China and the US are on track to becoming each other's biggest trading partner. US export to China is expected to surpass 530 billion US dollars and generate more than 3.34 million new jobs. According to the China-United States Exchange Foundation, by 2020, China's investment in the US will reach 200 billion US dollars and create 4 million new jobs for US workers.

第四,这将是一次开创未来之旅。习主席这次访问不仅要总结过去,增进互信,更重要的是与美方一道,着眼长远,开辟未来。

Fourthly, President Xi's visit will be future-oriented. During the visit, the two sides will not only take stock of the past and enhance mutual trust, but more importantly, they will work together to articulate a vision for the future.

作为联合国安理会的两个常任理事国,作为当今世界第一和第二大经济体,中美关系的走向不仅关系到两国人民的切身利益,更关系到亚太乃至整个世界的前途。因而,很多国家都对习主席的这次访问高度关注,期望了解中国今后的发展走向,未来中美关系的合理预期。期望解读两国交往是竞争还是合作?是和平共处还是摩擦对抗?习主席此访将向美国朝野和世界传递明确的信息:那就是,作为一个具有5000年文明积淀的东方大国,中国将坚持走中国特色社会主义道路,坚持奉行独立自主和平外交政策,坚持推进互利共赢开放战略。中国不搞国强必霸,而将坚持和平发展;中国不搞强权政治,而将推进国际关系民主化;中国不搞零和博弈,而将倡导合作共赢;中国不搞唯利是图,而将奉行正确义利观。中国已经确立了推进"四个全面"的战略布局,一个改革不停顿、开放无止境、法治更健全、市场更完善的中国,必将为包括美国在内的世界各国开辟更广阔的合作前景。

China and the US are two permanent members of the UN Security Council and the world's biggest and second biggest economies. The direction of China-US relations not only concerns the vital interests of the two peoples, but also bears on the future of the Asia-Pacific and the whole world. Therefore, many countries will follow the visit closely, hoping to understand more about China's development orientation in the future and get clues for reasonable expectation for China-US relations. They will be looking for signals on whether the two countries are competing or cooperating, and whether they will live together in peace or get stuck in friction or even confrontation.President Xi will bring a clear message to the government and people of the United States and to people of the world. That is, China, a big country in the East with a 5000-year-old civilization, will continue to follow the path of socialism with Chinese characteristics, its independent foreign policy of peace and the win-win strategy of opening-up. What China stands for is peaceful development, not hegemony; greater democracy in international relations, not power politics; win-win cooperation, not zero-sum game; and a right approach to interests and principles, not a pursuit for selfish interests. Following its comprehensive four-pronged strategic agenda, China is committed to continuing reform and opening-up, improving rule of law and fostering a more mature market. This will certainly open up broader prospects for cooperation with the United States and the rest of the world.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)