会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

词汇加词译法

发布时间: 2019-05-27 08:41:17   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


hit             命中效果

organization          编排方式

repair             检修措成

imagination          想象力

representation     表示法

gearing                传动装置

propagation         传播机理


如此等等。再请看以下各例。

17) The rusting of iron is the slow chemical combination of the elements iron and oxygen in moist atmosphere.

铁生锈乃是铁元素和氧元素在湿气中缓慢的化合现象。

18) Upon completion of the design change, the ASD should be ready for engineering development.

原设计的修改工作一旦完成,ASD就可以进人工程设计阶段了。


19)The main operations are: to add,subtract, multiply and divide.

主要的运算方式有加、减、乘、除。


20) The synthesis of carbohydrate is usually referred to as photosynthesis or carbon assimilation.

碳水化合物的合成,通常系指光合作用或碳同化作用。


21) The expansion of metal on heating must be taken into consideration before a long metal bridge is built.

要建造金属大桥,就必须考虑金属的热膨胀特性。


以上几例说明,通过加添适当的汉语名词,译文的表达更为明确具体。这种加词译法在科技英语翻译中比较常见。 但应注意,所添加的词必须能和原词构成一个意义完整的整 体,在不同的上下文中,需添加的词亦应有所不同。


责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:被动语态的处理方法
  • 下一篇:日语合译处理法


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)