会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

词义不完全对等

发布时间: 2019-03-11 09:09:06   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



12)The doctor employed acupuncture anaesthesia in surgery.

这位医生用针刺麻醉做了外科手术。


在以上六例中,汉语的一个“用”宇与六个英语词相对应。此类汉语词还有很多。例如汉语的名词“情况”可以对应于英语的 case、circumstance、situation、condition、position、instance、state of affairs matter 等多个词。 


(一)一个英语无汉语词与之对应

英语中有极少数词没有汉语词与之相对应,也就是说,英语里有的概念在汉语里没有:这类词大都是有关英美国家社会生活、风俗习惯、文学艺术和历史等方面的词,也有一些最新科技方面的术浯和词汇。前一种词汇与科技翻译关系不大,后一种词汇则有待于有关部门定名。虽然这种无汉语词与之对应的情况极为少见,但遇到这种情况就很麻烦,需慎重对待。这里举一小例,英语中有menu—词,源于法语,汉语中的对应词义是“菜单”。但近年来,该词常见诸计算机程序设计资料中,汉语就没有相应的译词了。近见有的译开将其译为“项目单、选择表”,有的译者仍译作原义“菜单”。究竟哪一种译法更为准确规范,不敢妄议。


责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:词类的转换
  • 下一篇:词的引伸


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)