- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
每种语言都存在着一词多义的现象,英语和汉语也不例外。相比之下,英语中一词多义的现象比汉语更为明显。英语的构词要素有限(只有26个字母),但词汇构成灵活,含义繁多。一些词词义多得出了名。动词come,go、have、get、make、 set、take是如此(有人说,这七个动词可用来表示全部英语动词1/4的含义),就连一些“其貌不扬”的介词of、in、with、by、 for也是这样(据《牛津英语大辞典》统计,of有63种含义,in有40种,with有40种,by有39种,for有31种),甚至一些最常见的普通词汇如work、good,hand、well等也具有众多的含义。而汉语词汇由于构词词素就具有意义,因而虽然也存在着大量的多义词,但远不象英语那样比比皆是。
一般说来,英汉两种语言中相应的多义词的含义完全对等的情况是极为少见的。英语中某一多义词所包含的各种意义,往往与汉语中多个不相同的词所含的意义相当;而汉语中某一多义词所包含的各种意义,也往往与英语中多个不同词的意义相符。现具体说明如下。
(一)一个英语词由多个汉语词与之对应
以英语连词and为例,据统计,其对应的汉语词义如下:
(表示平行):和、与、同、兼
(表示不完全平行):及、以及
(表示条件):如果、那么、便、就
(表示对比):而、却、则
(表示递进):而且、苒之、甚至
(表示结果):因而、从而
(表示转折):然而、可是、却
(表示跗加):又、也、还
(表示时间):然后、同时、于是
(表示同位):即、就是
(表示反复):再、又、重
再请看英语动词operate在以下几句中所对应的汉语词。