- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
在翻译中词义辨析工作是大的,是很重要的基础分析工作,辨析词义应紧紧抓住以下关系:
(一)形态语义关系
即抓住词语的形态结构,进行解析,以得出词义。具体方法是解析词的构造系统,分到最基本的“义素"为止,再加以综合。如quarterfinal,可以分解为quarter(四分之一)加上final (决赛),因此整个词义为“四分之一决赛”。又如“ electronumeroscopic”,可以分解为electro-(电子的)加numero-(数字),再加scop-(仪器、仪表),-ic是表示形容词性的词尾标志,因此整个词义为“电子计数器的”。这是词的语义形态结构分析法。此外,还可 以根据词的句法功能以确定其词义,见下项(二)中的解释。
汉语词语也可以依据形态结构析出词义,因为汉语虽然没有屈折型形态变化,却具有独特的语素构词规律及丰富多样的词形变化。
以语素(大体相当于义素)为例。我们可以根据语素判断汉语合成词的词义。如:“朋友”:“同门曰朋,同志曰友”(《小学勾沉▪卷二》)、“宇宙”:“四方上下曰宇,往古来今曰宙”(《小学勾沉▪卷三》)、 “辛辣”:“辛甚曰辣”(《小学勾沈▪卷四》)。这些词都是义素的意义综合或重复。至于词的形态变化,汉语也有自己独特的体系。“形”(能指)可以作为判断“义”(所指)的线索或手段之一,也就是我们的“形声字”。形声字的形旁表义,音旁表音。比如“蟋蟀”,看到“虫”旁就知道虫类,这就是所谓“谐声字”,半主义,半主音。说文)九千余 宁,以义相统据估计,汉语中形声宇占90%左右。当然,汉语文 字体系这种形一义关系述很不完善,“宇”这个符号系统的所指只能 给我们提供一个“义”的线索,但这个线索却是很好的词义理据。此 外,汉语还有许多形态助词,表示某种语法意义。
(二)语法层次关系
对词语进行语法关系(层次和范畴)上的分析T包括以下几层意思:
1. 词的基本词性。像英语这类有形态标记的语言,一般可从形态上对词义加以判断。比如timelessness,其基本词性必定是名词, 因为它带有名词词尾-ness;分解后的timeless还可以作形态语义分析,它是time(时间)加上形容词词尾less(无),因此我们可以断定这个词的词义是“无时间性”(泛时性)。