会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

“提喻”修辞格的介绍

发布时间: 2023-05-21 09:21:18   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


4) 或许有人会赞美18世纪巴黎沙龙中的才者智士,认为他们嘴里说出的话必定是雄谈高论呢!


5) 编撰词典、收录词条可不管谁有钱、谁有名气。

原文中使用了提喻,以装钱的包代替钱包里所装的钱,汉语中译出了提喻所寓的修辞意义。


6) 凡是用双手干活的人总是在一定程度上不为人注目。他们干的活愈是重要,他们本人就愈是不显眼。而白人总是很受人注目的。

原文中的“白皮肤”一词以提喻的方式代替了“白人”的词义。


7) 他用含血的泪水涤洗那握过凶器的手。

原文中“钢铁”一词是指铸刀、剑的材料,代替的是用钢铁铸成的产品、形成了提喻,译文中使用了“凶器”的字样。


8) 我刚到学校时身高只有三英尺,头上围着一条大大的围巾,胖乎乎的样子。当时,操场上人声鼎沸,活象竞技场,……,穿破靴着烂袜的、裤子衬衫破碎不堪的顽童们本来正在脚底打着滑地奔来跑去,但这时都向我围拢过来,把我围在了中间。

孩子们身着的服装的名称以提喻的方式代替了孩子本人,译文中添加了“顽童”一词。


9) 两百万人口的小国如何抵挡一千万人口的帝国呢?


10) 我们一抬头,正好看见联邦军的士兵从窗前走过。他们穿着蓝外衣、横拿着枪。随后就听到马靴和刺马钉踏在走廊上发出的嗒嗒叮铛的声响。


原文中的“蓝外衣”和“枪”是士兵身上的装备,以提喻的方式代替了着装持枪的士兵,寓意在于表明孩子对上兵的仇恨;“靴子和刺马钉”代替士兵走起来发出的声响,表示土兵在孩子眼中的粗暴形象。译文中用“横拿”代替“端着”,并目加译了提喻的寓意。


责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:讽喻修辞格
  • 下一篇:换喻修辞格


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)