- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
4) 或许有人会赞美18世纪巴黎沙龙中的才者智士,认为他们嘴里说出的话必定是雄谈高论呢!
5) 编撰词典、收录词条可不管谁有钱、谁有名气。
原文中使用了提喻,以装钱的包代替钱包里所装的钱,汉语中译出了提喻所寓的修辞意义。
6) 凡是用双手干活的人总是在一定程度上不为人注目。他们干的活愈是重要,他们本人就愈是不显眼。而白人总是很受人注目的。
原文中的“白皮肤”一词以提喻的方式代替了“白人”的词义。
7) 他用含血的泪水涤洗那握过凶器的手。
原文中“钢铁”一词是指铸刀、剑的材料,代替的是用钢铁铸成的产品、形成了提喻,译文中使用了“凶器”的字样。
8) 我刚到学校时身高只有三英尺,头上围着一条大大的围巾,胖乎乎的样子。当时,操场上人声鼎沸,活象竞技场,……,穿破靴着烂袜的、裤子衬衫破碎不堪的顽童们本来正在脚底打着滑地奔来跑去,但这时都向我围拢过来,把我围在了中间。
孩子们身着的服装的名称以提喻的方式代替了孩子本人,译文中添加了“顽童”一词。
9) 两百万人口的小国如何抵挡一千万人口的帝国呢?
10) 我们一抬头,正好看见联邦军的士兵从窗前走过。他们穿着蓝外衣、横拿着枪。随后就听到马靴和刺马钉踏在走廊上发出的嗒嗒叮铛的声响。
原文中的“蓝外衣”和“枪”是士兵身上的装备,以提喻的方式代替了着装持枪的士兵,寓意在于表明孩子对上兵的仇恨;“靴子和刺马钉”代替士兵走起来发出的声响,表示土兵在孩子眼中的粗暴形象。译文中用“横拿”代替“端着”,并目加译了提喻的寓意。
责任编辑:admin