会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

其它时态和变式动词的修辞用法

发布时间: 2023-04-25 09:24:07   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 至于过去完成时态,我们知道它和过去将来时一样,是一种相对时态,就语法而言 ,当时间的顺序已经由时间状语表述清楚的时候,...


除了一般现在时之外,进行时态和过去完成时态也有修辞功能。用于修辞目的的进行时和过去完成时,从语法角度来看,似乎没有必要。


进行时态的形式是:be+V-ing,-ing这个后缀的原意表示进行。动词的一ing形式可以是动名词,具有名词的功能,或者是现在分词,作形容词或副词使用。有些情况下,使用不定式或者动词加ing的形式在意义上没有差别,但是有些时候,不定式、动名词或者分词之中只有其一在语法上是正确的。不定式、动名词和分词都是动词的变式,同时具有双重功能,属于双重词类。它们把名词、或者形容词、或者副词的功能与它们派生于其中的动词的某些功能结合在一起。它们保留了动词本身的主导性,象动词一样,可以用副词来修饰,但又与动词不同,具有非限定性,也就是说,它们不受特定的人称与数量的限制。因此,它们不能加上一个主格的主语构成一个结构句。但是,它们可以有自己的逻辑或者形式主语。因此,不定式、动名词和分词短语可以表述完整的概念。这在汉语中需要一个分句来表达,因为不定式、动名词和分词在汉语中是没有的。不定式、动名词和分词短语可以表达句子、从句或者短语的意思,它们使文章显得更生

动活泼。


人们写作的时候,使用上述非限定式动词短语,常常是出于修辞的考虑而不仅仅是为了语法上的需要。遇到这种情况,我们会发现使用另外一些语言结构也同样是正确的。然而,正确的英语只是一种低标准,不是想学好英语的人在学习英语过程中执著追求的目标。


至于过去完成时态,我们知道它和过去将来时一样,是一种相对时态。就语法而言,当时间的顺序已经由时间状语表述清楚的时候,可以用一般过去时取代过去完成时态。但是,我们会发现过去完成时往往用在语法上不完全必要的句子中,在这种情况下,过去完成时的使用是为了强调之类的修辞目的。这时,这种出于修辞目的而用的过去完成时应当通过措词或强调在译文中表示出来。


举例如下:

1) 就在这个时候,车闸失灵,汽车叽哩咕噜地滚下了山。


从语法角度看,原文中的过去完成时应当改为一般过去时,因为车闸失灵在先,汽车滚下山在后,但是,这句话描述的是发生在岩边的一次车祸。为了描述车闸失灵、汽车滚下山这两件事的突发性和瞬间同时性,作者把过去完成时态和“滚”这个动词的现在分词搭配在一起,而不用不定式,从而过去的一起车祸活灵活现的似乎可见了。然而,这种语法结构的修辞用法在汉语中不存在,所以我们在译文中采用了拟声格“叽哩咕噜”来帮助表达原文中的修饰性描述。


2) 广播解说把故事描述得绘声绘色,好象事情正在眼前发生似的。


用过去完成进行时取代过去完成时来提高语言的生动性。在译文中,用增添的方法加进了“眼前”字样,以表达英语的修辞寓意。


3)动物打架,野蛮人斗殴。因此,人们打仗只不过是象动物和野蛮人那样有所擅长,但这不是文明。即使是善于唆使别人去为你打仗,并且善于告诉他们如何能多杀伤对方,也不是文明。遗憾的是,这正是征服者和将军元帅们的全部功绩所在。


英同作者乔德在第一句话里用“擅长”的不定式形式表示概念,在第二句话里却用“擅长”的动名词形式和完成时态一起来描述征服者和将军元帅们专好杀人。乔德的选择不仅是出于语法的需要。



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:虚拟语气的修辞用法
  • 下一篇:修辞现在时的翻译处理


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)