会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

修辞现在时的翻译处理

发布时间: 2023-04-23 09:21:06   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 文学作品的作者们为了强化过去行为,使之具有现实性,往往在描述过去的事情时使用一般现在时态,求取修辞效果。


一般现在时用于习惯性动作、戏剧情节、场景等的文学性描述,用来表示按计划将进行的未来行为,尤其是讲到旅途行为,用在条件和时间状语从句之中。但是,文学作品的作者们为了强化过去行为,使之具有现实性,往往在描述过去的事情时使用一般现在时态,求取修辞效果。举例如下:


l)玛丽娅▪斯可罗多夫斯卡每个月只靠40个卢布生活、学习和从事研究,她不怕孤独,忍饥挨饿,住在没有取暧设备的亭子间,只要每天能在实验室工作一段时间,她就什么都不在乎。后来,连这可怜的40卢布也没有了。就在她失望欲返华沙之际,她突然得到了600卢布的奖学金。几年之后,玛丽娅成了科学家、她用第一次的工资退还了这笔奖学金,为的是让其他的穷苦学生得到它的帮助。


1894年,玛丽娅认识了比埃尔▪居里。居里当时已经是一位有名望的物理学家,他人品高尚,意志坚强。他们结了婚。一位朋友慷慨地要送她一件结婚礼服,玛丽娅在给她的信中写道:“我除了身上每天穿着的这件衣服再也没有别的衣服了。如果你准备送给我一件,太感谢了,不过最好送我一件实惠耐穿的深色衣服,这样,我婚后可以穿着它去实验室工作。”


1903年,居里夫妇和白克瑞尔一起获得了诺贝尔物理学奖金。世俗的人们蜂拥地追逐他们,使他们难于摆脱这些人的纠缠。人们追着他们赠送各种粗俗艳丽的饰物。但是,还是没有供他们工作和研究的实验室。


1906年4月19日,居里在街上惨遭车祸,货车轧碎了他的头。这一哀斯奇勒斯式的悲剧把玛丽娅的生命断成了两截,玛丽娅从此变成了一位令人同情的、甘心孤独的女性,同时,她的生命中增加了一种前所未有过的感情要素。玛丽把余生奉献给了镭元素。为了实验室,为了科学,她什么都肯做,甚至情愿为了镭去追求“名声”。


1911年,居里夫人获得了诺贝尔化学奖金。一次大战期间、她以超人的精力装备了一辆放射医疗车,为伤员进行放射治疗。居里夫人脚踏实地地工作着:在那黑暗的年月里。为那个百般阻挠她工作的国家干着。她在双目几乎失明、手和臂由于受到近30年的镭辐射而伤痕累累的情况下继续不停地工作,一直到她临死的那一天。居里夫人在一定程度上是因为镭致死的,而镭元素正是她为了人类而发现的。



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:其它时态和变式动词的修辞用法
  • 下一篇:修辞与翻译


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)