会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    精选9.9元!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

译文信息布局的处理

发布时间: 2022-06-15 09:22:10   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 英语由于重形合,这两类信息常混合在一个句子中,而汉语由于重意合,这两类信息常常分开处理,各自聚集在不同的句子中。



这里的信息指的是具有描写、提供背景功能的信息和具有叙事功能的信息。这两类信息在英汉两种语言中常呈现不同的布局:英语由于重形合,这两类信息常混合在一个句子中;而汉语由于重意合,这两类信息常常分开处理,各自聚集在不同的句子中。


The desire to move about unknown in (the well-clad world, the world of the frequenters of costly hotels, the world to which he was accustomed, ) had overtaken him. Moreover, he felt hungry. Hence he had descended to the famous restaurant.

(这是个衣冠华丽的世界,是豪华饭店常客们的世界,也是他所熟悉的世界。)他极想在这个世界里默默无闻地来往,再说他也饿了,于是便下楼来到这家著名的餐厅。


英语中括号部分被用拆译方法单独组成一句。从信息分布来看,描写(画线部分)和叙事在原文中是混合在一句中的,译文中则分成前后两部分——描写(画线部分)与叙事分立。


Mrs. Clinton receives about 5, 000 letters a week, according to Lawrence senior Jenny Duhlavy, who spent the fall term in D. C. as part of American University's Washington Semester Program. Working in the Office of First Lady's Scheduling Correspondence,

Dunlavy and others sorted through as many as 10 invitations a day requesting Mrs. Clinton to attend everything from birthday parties to baby showers.


由于参加“美国大学华盛顿秋季学期见习计划”,劳伦斯大学四年级学生邓拉维整个学期都在华盛顿特区为第一夫人日常信函办公室工作。据她透露,克林顿夫人每周大约收到5000封来信。邓拉维与同事每天要处理邀请夫人参加从生日宴会以至婴儿洗礼之类的庆典活动的100多封请柬。



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:译文时空顺序的处理
  • 下一篇:译文叙事结构的处理


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评分: 1分 2分 3分 4分 5分
评论内容:
验证码:
【网友评论仅供其表达个人看法,并不表明本站同意其观点或证实其描述。】
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)