会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

瑞士文学作品的译介

发布时间: 2021-03-26 09:27:06   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


迪伦马特主要成就是戏剧,其中代表作有《老妇还乡》(1956)、《物理学家》 (1962)和《罗慕路斯大帝》(1949)、《天使来到巴比伦》(1953)、《弗兰克五世》(1959) 等。他还写过ー些戏剧理论著作,以《论喜剧》(1952)、《戏剧问題》(1955 )等文章建立了自己悲喜剧理论。


迪伦马特的作品具有两方面特点,形式上看似荒诞、夸张,但并不晦涩,阐述了严肃的道德问题,主题思想明确、情节完整、戏剧冲突紧张、结构严谨而语言生动、幽默。

迪伦马特还创作了许多脍炙人口的小说,如《隧道》(1950)、《法官和他的刽子手》 (1952)、《抛锚》(1956)、《诺言》(1958)等。迪伦马特的作品无愧于他自己的文艺创作的两句格言:“文化工作不是ー种遁辞”,“每一部艺术作品都是启示录式的”。

《法官和他的刽子手》,张佩芬、高剑秋译,群众出版社1979年2月出版。


迪伦马特的早期小说代表作《法官和他的刽子手》其实创作于1950年。小说的情节发生在1948年底,叙述的是迪伦马特故乡伯尔尼警察局的施密特少尉被人在汽车中暗杀及少尉的上司——老探长贝尔拉赫如何机智地破案并抓住了狡猾的凶手的故事。这部小说的社会意义并不表现在这个外表的情节上,是在字里行间及情节之中,特别是探长对加斯特曼的私人律师(实际上是辩护人和保护人)的揭露上。迪伦马特把在瑞士有社会地位的国会议员、律师和高级军官轻蔑地称为“魔鬼”(这三者已 包括“政”界和“军”界了)。这反映了作者对瑞士掌权阶层的不满。小说的另ー尖锐揭露点是:资本主义社会讲究犯罪的外表罪证,这使狡猾的作案人能在没有办法提供旁证的条件下逍遥法外。在《法官和他的刽子手》中,探长贝尔拉赫成了正义、勇敢的化身,成了与社会邪恶作斗争的中心人物和正面人物,他身患重病却全身心投入破案, 与黑暗势カ决斗。

《迪伦马特小说集》,张佩芬译,上海译文出版社,1985年5月出版,列入“外国文艺丛书”。该书收入作者的《彼拉多斯》、《法官和他的刽子手》、《圣诞夜》、《诺言》等 8篇小说。

《迪伦马特喜剧选》,由叶廷芳、韩瑞祥译,人民文学出版社1981年3月出版。《老妇还乡》,由黄雨石译,中闻戏剧出版社1962年出版;《老妇还乡:迪伦马特喜剧选》有叶廷芳、韩瑞祥译本。

《隧道》则有江南译本。

流亡瑞士的德国文学史家、文学批评家迈耶尔(1907— )的作品有以下中译本:

《僧侣的婚礼》有杨武能等译本,重庆出版社1988年5月出版,列入“迈耶尔历史 小说选”。该书收入《护身符》,《普劳图斯在修女院中》,《僧侣的婚礼》,《圣者》,《佩 斯卡拉的诱惑》5篇小说。

《低地国家文学史》有李路译本,刘坤尊、贺祥麟校,广西师范大学出版社1995年11月出版。



责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:乌拉圭文学作品的译介
  • 下一篇:若热•亚马多作品的译介


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)