- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
徐鸪荻译五幕剧《野鸭》(上海现代书局,1928)。
林语堂译丹麦作家勃兰兑斯所著《易卜生评传及其情书》(上海春潮书局,1929),本书简述易卜生的生平和创作,并附易卜生在1889—1898年间写给一少女的书信12 封。
魏兰译德国作家霍甫曼编《欧洲近二百年名人情书续集》(上海亚东图书馆, 1929),收《易卜生致亚密利•巴塔芝书》。
胡适、罗家伦译《娜拉》(上海一心书店,1936)。
茅盾译挪威别伦•别尔生等著《回忆•书简•杂记》(上海生活书店,1936),收易卡生的《集外书简》。
沈佩秋译《娜拉》(上海启明书局,1937)。
张彭春、石家宝译《国民公致》(南京国立戏剧学校,1937)。
孙煦译有四幕剧《社会栋梁》、五幕剧《野鸭》、四幕剧《海妲》均由长沙商务印书 馆出版,时间分别为1938年、1938年和1939年。
芒信译《傀俱家庭》(上海金星书店,1940)。
潘家洵译《易卜生戏剧集》(人民文学出版社,1956)。
翟以我译《傀偽家庭》(南京世界出版社,1947 )。
沈子复译有《海妇》(上海永祥印书馆,1948),《鬼》(上海永祥印书馆,1948),《玩 偶夫人》(上海永祥印书馆,1948);《卜克曼》、《建筑师》。
潘家洵译《易卜生戏剧集》(1956)、《易卜生戏剧四种》(1958)、《易卜生戏剧集》4 (1959)、《玩偶之家》(1963),人民文学出版社。
《易卜生全集》,潘家洵、林骧华等译(人民文学出版社,1987)。
《易卜生文集》(1 一6巻)由潘家洵等人译,1995年人民文学出版社出版。
杨雪婷译《玩偶之家》(延边人民出版社,2001)。
黄文霞译《玩偶之家》(内蒙古少年儿童出版社)。
马丁纽斯•比昂松(1832—1910),挪威作家、诗人和社会活动家,1903年获诺贝尔文学奖。他与易卜生、谢朗及约那士
李被称为19世纪挪威“文坛四杰”。1960 年,我国为了纪念在戏剧创作方面取得突出成绩的挪威作家比昂松逝世五十周年,出版了《比昂逊戏剧集》(茅盾等译,人民文学出版社)。比昂松的剧本,曾于1929年由茅盾等翻译出版。60年代的译本是在初版基础上加以修订后重版的。译本包括《新娘的一对》、《报纸主笔》、《破产》和《挑战的手套》等,属于反映当代问题的社会剧。这个修订后的译本,较20年代的译本在质量上大为提高,译文不但忠实可靠、流畅典雅,而且保留了原作的风格,这在挪威古典文学的翻译上是不可多得的佳译。与此同时,中国戏剧出版社出版了由吴世良翻译的比昂松的剧本《挑战的手套》。1995年桂林漓江出版社出版了由常力、裴显亚翻译《挑战的手套》。
克努特•哈姆生(1859—1952),挪威作家。他的作品有章轶民译的自传性小说 《俄》(上海水沫书店,1930);施蛰存译《恋爱三昧》(上海大光书局,1933年);叶树芳 编述《饥俄》(上海中学生书局,1934);顾樵译的《牧羊神》(上海印书馆,1934);罗塞 译的哈姆生等人著的《挪成最佳小说选》(上海云海出版社,1946);孟祥森译的《土地 的成长》;唐克蛮、翁惹华译的《饥俄》(北方文艺出版社,1987);此外,施蛰存译的《恋爱三昧》由岳麓书社于1994年又重新出版。裴显亚译有《饥俄•维多丽亚》(人民文 学出版社,1989);唐荫荪译有《大地硕果•畜牧神》(漓江出版社)。
西格丽德•温塞特(1882—1949),挪威著名女作家。她的作品有诸葛仓麟译的《桀骜不驯的女性》(新华出版社,1982);宋碧云译的《克丽丝汀的一生》;张草纫、冯玉律译的《劳伦斯之女克里斯丁》第一卷《花冠》,第二卷《女主人》(上海译文出版社,1988),张草纫、姚以恩译的《劳伦斯之女克里斯丁》第三卷《十字架》(上海译文出版社,1988),朱碧恒译的《新娘•主人•十字架》(滴江出版社,1990),梅玲译的《克蕾斯汀的一生》(吉林大学出版社,1997)。三部曲《劳伦斯之女克里斯丁》以14世纪上半叶的古勃朗斯达伦和特伦特拉格为背景,再现了中世纪的历史,同时生动地描述了主人公克里斯丁在热烈追求爱情、力求摆脱社会习惯势力的束缚过程中的复杂心理。1928年她以这部作品获得诺贝尔文学奖。
其他作家作品译介:1950年,万叶出版社出版了由顾均正翻译的挪威作家亚士标尔生的童话敌事《三难题》,包括《使女》、《三个公主》、《绿騎士》、《烟草童子》、《熊与狐的事》、《笨女人》、《三难题》、《不肯回家吃夜饭的南尼》等八篇童话。刘白羽、李辉凡主编的“世界反法西斯文学书系”中收有诺•格里格著《西班牙之夏》,达•苏尔斯德著《面包和武器》(重庆出版社,1992)。
高长荣译亚历山大•基兰德著《嘉尔曼与沃尔什》,谢瑞章译哈根著《恐怖的夜鸟》(中国少年儿童出版社,1991)。
托尔•海达尔著《太阳号草船远征记》一探险故事,由孙宗鲁、阿榛译,另一作品《复法节岛的秘密》由王荣兴译,均由地质出版社出版。
基兰德著《舞会的精灵》译载于《甘肃文艺》1980年第一期。
苏尔维•郝刚著《你是土地生养和哺育起来的》,何青译。
埃格的《豆寇镇的居民和强盗》由叶君健译,被收进闻一石编著同名书中(湖南少 年儿章出版社,1992)。
丰华膽译阿斯伯扬森编《挪威民间故事》(江苏人民出版社,1982),本书共收34 篇短故事。
乔步法、朱荣法译彼•阿斯别约恩生著《挪威童话》(上海文艺出版社,1995)。
《挪威童话选》武庆云译(海燕出版社,1986)。
《白土国奇遇》郑奇编译,甘肃少年儿童出版社,1991年出版。
《童年与故乡》古尔布兰生著,吴朗西译,载于《文化生活》1951年6月期。赵拓、 林建法译陶丽•莫依《性与文本的政治》(时代文艺出版社)。
《苏菲的世界》乔斯坦贾德著,1996年译本。
滴江出版社首次推出挪威当代作家阿•米克勒的小说《红宝石之歌》,该书由裴显亚译介。
责任编辑:admin