会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 文学翻译 > 正文

法语翻译例文——梁生宝买稻种

发布时间: 2020-05-14 09:14:35   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 法语翻译例文,梁生宝买稻种,粘贴出来供大家参考。



他头上顶着一条麦袋,背上披着一条麻袋,挟着被窝卷儿,满脸笑容,走进一家小饭铺。他要了五分钱的一碗汤面,喝了两碗面汤②,吃了他妈给他烙的馍。他打着饱嗝儿,取下棉袄口袋上的别针,掏出一个红布包来。他在饭桌上很仔细地打开红布小包,又打开一层写过字的纸才取出那些七凑八凑地凑起来的人民币来,拿出一张五分票,付了汤面钱。他时刻提醒自己,出了门要稳当不要慌张,免得出差错③和丢失东西。办不好事情,会失党的威信哩。


生宝踏着土街上的泥泞,从饭铺跑到车站票房。一九五三年间,渭河平原的陇海沿线、小站还没有电灯。夜间火车一过,车站就和旁的地方一样,沉没在黑暗中了。生宝划着一根火柴,看了看票房的情况。他划第二根火柴,选定睡觉的地方。划第三根火柴,才把麻袋在砖地上铺开来。


他头枕着磅秤的底盘和衣睡下,底盘上垫着麻袋和他的包头巾。他掏由他那杆一巴掌长的早烟袋④,点着一锅旱烟,香喷喷地吸着,独自咪咪地说这好地方嘛,又清静又宽敞。”

他想:在这里甜美地睡上一夜,明日一早过渭河,到太白山下的产稻区买稻种呀!


                                                                                                (柳青《创业史》) 


Corrigé et Remarques

(1) Voyez les traductions qui ont été données pour le titre:

Liang qui achète du riz de semence.

Liang alla acheter du riz de semence.

Liang achète des graines de riz.

Liang achète des grains de riz.

Liang acheta des semences de riz.


Est-ce que Liang a déjà acheté des semences ? Non. Est-il en train d'en acheter? Non plus. Il va en acheter, il s'en va acheter des semences de riz.

Par ailleurs, nous ne saurions trop insister sur la nécessité de consulter un dictionnaire chaque fois que nous hésitons sur le choix d'un mot à employer. Est-ce grain, graine ou semence qu'il faut employer ici?

(2) 汤面 et 面汤 font deux. Le premier est un bol de nouilles en soupe (cuits à l'eau) tandis que 面场 c'est du bouillon de nouilles (le bouillon qui a servi à cuire les nouilles).

(3) 出差错 est plus justement traduit par "commettre des erreurs" (involontaires). Faire des fautes, semble plus grave. Au bas des factures, on voit souvent imprimé en abrégé S.E.O. pour "Sauf erreur ou omission" (erreur dans le calcul omission d'articles à facturer).

(4) 旱烟袋est la blague à tabac, mais chez nous en Chine, la pipe se porte attachée à la blague si elle n'est pas simplement laissée dedans. Il faut donc ici, traduire en disant qu'il sort les deux.



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)