- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
在瑞典也出版过《老子》、《庄子》等的译本,那是瑞典传教士艾略克•福尔基(Erik Follce)翻译的。他于1882年来华传教,先后在河南、山西、内蒙古等地开辟教区,一直在中国工作到1920年。译成瑞典语的《老子》、《庄子》等是他带回国出版的。
在西班牙,也出版过《道德经》译本。
在捷克,汉学家奥•克拉尔译过《老子》,书名为《古代中国道德经》,出版于1971年。
在英国,巴富尔(1809~_1891)曾翻译过《道德经》。理雅各也有《道德经》译本。
据希腊《论点》周刊报道,希腊曾于1993年发行道家老子的作品及儒家的《中庸之道》。
在美国,纽约圣约翰大学出版社于1961年出版了 J.C.H. 吴翻译的《道德经》。曾任夏威夷大学哲学教授的美籍华人哲学家张钟元(主要研究道教哲学和佛教哲学,尤其擅长道教问题) 在1975年出版了译著《道:一种新的思想方法》(《道德经》的译注,写有绪论)。美籍华人哲学家林振述(1912—1956年任美国路易斯安那州巴顿鲁吉南方大学哲学教授兼哲学系主任,也有《翻译老子〈道德经〉和王弼注(老子)》,列入《密执安中国研究集刊》第30册,由密执安中国研究中心于1977年出版。美国加州的翻译家米切尔将《道德经》译成英文,一家出版社以13万美元购下版权,使该译著成为美国翻译稿中稿酬最高者。据米切尔透露,出版社对英文《道德经》付出巨款,是准备作长期投资。该书的初版共印253 000册精装本,一年后再出平装本,读者对象是大学生和对东方哲学及对所谓“新世代书籍”有兴趣的人。对他个人来说,出版《道德经》英译本,是献给他美籍华裔妻子的生日礼物。据报道,老子的《道德经》在华盛顿一家书店里就有17 种不同的版本陈列出售,有些是原文的英文全译本,有些是中英文对照本。美国总统里根曾在一次国情咨文中引述r老子“治大国若烹小鲜”的名言,从而进一步推动美国人研究中国哲学的热潮。
老子的《道德经》已成为西方学者议论的对象。这 5 000余字的哲学著作,在西方不断有新的更好的译本间世—值得注意的是,外国学者,也包括不少物理学家,共至把“道”同现代物理学的某些重要概念“场”和“能量”进行比较研究。如丹麦物理学家N •波尔、德国著名物理学家W •梅森伯以及日本著名物理学家汤川树秀等人就非常推崇老子和庄子的哲学思想。
责任编辑:admin