- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
(二)设施联通
设施联通是共建“一带一路”的优先方向。在尊重相关国家主权和安全关切的基础上,由各国共同努力,以铁路、公路、航运、航空、管道、空间综合信息网络等为核心的全方位、多层次、复合型基础设施网络正在加快形成,区域间商品、资金、信息、技术等交易成本大大降低,有效促进了跨区域资源要素的有序流动和优化配置,实现了互利合作、共赢发展。
1.国际经济合作走廊和通道建设取得明显进展。新亚欧大陆桥、中蒙俄、中国-中亚-西亚、中国-中南半岛、中巴和孟中印缅等六大国际经济合作走廊将亚洲经济圈与欧洲经济圈联系在一起,为建立和加强各国互联互通伙伴关系,构建高效畅通的亚欧大市场发挥了重要作用。
2. Infrastructure connectivity
Infrastructure connectivity is high on the B&R agenda. While committed to respecting the sovereignty and security concerns of all relevant countries, B&R countries have made concerted efforts to build an all-round, multi-level, and composite infrastructure framework centered on railways, roads, shipping, aviation, pipelines, and integrated space information networks. This framework is taking shape rapidly. It has greatly reduced the transaction costs of products, capital, information, and technologies flowing between regions, and effectively promoted the orderly flow and optimal allocation of resources among different regions. Thus it will help achieve mutually beneficial cooperation and common development.
1) Significant progress has been made in the construction of international economic cooperation corridors and passageways. The six major corridors for international economic cooperation - the New Eurasian Land Bridge, and the China-Mongolia-Russia, China-Central Asia-West Asia, China-Indochina Peninsula, China-Pakistan, and Bangladesh-China-India-Myanmar economic corridors - connect the Asian economic circle with the European economic circle. They have played an important role in establishing and strengthening connectivity partnerships between participating countries and building an efficient and smooth Eurasian market.
——新亚欧大陆桥经济走廊。5年多来,新亚欧大陆桥经济走廊区域合作日益深入,将开放包容、互利共赢的伙伴关系提升到新的水平,有力推动了亚欧两大洲经济贸易交流。《中国-中东欧国家合作布达佩斯纲要》和《中国-中东欧国家合作索菲亚纲要》对外发布,中欧互联互通平台和欧洲投资计划框架下的务实合作有序推进。匈塞铁路塞尔维亚境内贝旧段开工。中国西部-西欧国际公路(中国西部-哈萨克斯坦-俄罗斯-西欧)基本建成。
- New Eurasian Land Bridge. Over the past five years or so, regional cooperation through the New Eurasian Land Bridge has widened, enhancing partnerships featuring openness, inclusiveness, and mutual benefits to a higher level and driving forward economic and trade exchanges between Asia and Europe. The "Budapest Guidelines for Cooperation Between China and Central and Eastern European Countries" and the "Sofia Guidelines for Cooperation Between China and Central and Eastern European Countries" have been published, showing that steady progress is being made in pragmatic cooperation in the frameworks of the China-EU Connectivity Platform and the Investment Plan for Europe. Construction has started on the Belgrade-Stara Pazova section of the Hungary-Serbia Railway in Serbia. The Western China-Western European International Expressway connecting western China, Kazakhstan, Russia and Western Europe is basically complete.
——中蒙俄经济走廊。中蒙俄三国积极推动形成以铁路、公路和边境口岸为主体的跨境基础设施联通网络。2018年,三国签署《关于建立中蒙俄经济走廊联合推进机制的谅解备忘录》,进一步完善了三方合作工作机制。中俄同江-下列宁斯阔耶界河铁路桥中方侧工程已于2018年10月完工。黑河-布拉戈维申斯克界河公路桥建设进展顺利。中俄企业联合体基本完成莫喀高铁项目初步设计。三国签署并核准的《关于沿亚洲公路网国际道路运输政府间协定》正式生效。中蒙俄(二连浩特)跨境陆缆系统已建成。
- China-Mongolia-Russia Economic Corridor. China, Mongolia, and Russia have made positive efforts to build a cross-border infrastructure connectivity network consisting mainly of railways, roads and border ports. In 2018, the three countries signed the "Memorandum of Understanding on Establishing a Joint Mechanism for Advancing the China-Mongolia-Russia Economic Corridor", making further progress in improving the working mechanism of the tripartite cooperation. China's side of the Tongjiang-Nizhneleninskoye railway bridge was completed in October 2018. Construction of the Heihe-Blagoveshchensk road bridge is progressing smoothly. A Sino-Russian enterprise consortium has completed preliminary design of the Moscow-Kazan High-Speed Railway. The "Intergovernmental Agreement on International Road Transport Along the Asian Highway Network" signed and approved by the three countries has entered into force. The China-Mongolia-Russia cross-border terrestrial cable system has been completed.
——中国-中亚-西亚经济走廊。5年多来,该走廊在能源合作、设施互联互通、经贸与产能合作等领域合作不断加深。中国与哈萨克斯坦、乌兹别克斯坦、土耳其等国的双边国际道路运输协定,以及中巴哈吉、中哈俄、中吉乌等多边国际道路运输协议或协定相继签署,中亚、西亚地区基础设施建设不断完善。中国-沙特投资合作论坛围绕共建“一带一路”倡议与沙特“2030愿景”进行产业对接,签署合作协议总价值超过280亿美元。中国与伊朗发挥在各领域的独特优势,加强涵盖道路、基础设施、能源等领域的对接合作。
- China-Central Asia-West Asia Economic Corridor. Over the past five years or so, cooperation has advanced in energy, infrastructure connectivity, economy and trade, and industrial capacity in this corridor's framework. China has signed bilateral agreements on international road transport with Kazakhstan, Uzbekistan, Turkey, and other countries, as well as China-Pakistan-Kazakhstan-Kyrgyzstan, China-Kazakhstan-Russia, China-Kyrgyzstan-Uzbekistan, and some other multilateral agreements on international road transport, constantly improving infrastructure construction in Central Asia and West Asia. The China-Saudi Arabia Investment Cooperation Forum has promoted industrial complementarity between the Belt and Road Initiative and Saudi Vision 2030, and has concluded cooperation agreements worth more than US$28 billion. China and Iran have drawn on their strengths in various fields and are strengthening their combined forces in the fields of roads, infrastructure and energy.