会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

受权发布:《共建“一带一路”倡议:进展、贡献与展望》(八语种)I

发布时间: 2019-05-05 09:45:30   作者:译聚网   来源: 中国一带一路网   浏览次数:


(一)政策沟通

政策沟通是共建“一带一路”的重要保障,是形成携手共建行动的重要先导。5年多来,中国与有关国家和国际组织充分沟通协调,形成了共建“一带一路”的广泛国际合作共识。

1.共建“一带一路”倡议载入国际组织重要文件。共建“一带一路”倡议及其核心理念已写入联合国、二十国集团、亚太经合组织以及其他区域组织等有关文件中。2015年7月,上海合作组织发表了《上海合作组织成员国元首乌法宣言》,支持关于建设“丝绸之路经济带”的倡议。2016年9月,《二十国集团领导人杭州峰会公报》通过关于建立“全球基础设施互联互通联盟”倡议。2016年11月,联合国193个会员国协商一致通过决议,欢迎共建“一带一路”等经济合作倡议,呼吁国际社会为“一带一路”建设提供安全保障环境。2017年3月,联合国安理会一致通过了第2344号决议,呼吁国际社会通过“一带一路”建设加强区域经济合作,并首次载入“人类命运共同体”理念。2018年,中拉论坛第二届部长级会议、中国-阿拉伯国家合作论坛第八届部长级会议、中非合作论坛峰会先后召开,分别形成了中拉《关于“一带一路”倡议的特别声明》、《中国和阿拉伯国家合作共建“一带一路”行动宣言》和《关于构建更加紧密的中非命运共同体的北京宣言》等重要成果文件。

1. Policy coordination

Policy coordination is an important guarantee for this initiative, and an essential precondition for joint actions. Over the past five years or so, China has engaged in thorough communication and coordination with participating countries and international organizations, and reached a broad consensus on international cooperation for building the Belt and Road.

1) The Belt and Road Initiative has been incorporated into important documents of international organizations. The initiative and its core concepts have been written into documents from the United Nations, G20, APEC and other international and regional organizations. In July 2015, the Shanghai Cooperation Organization issued the "Ufa Declaration of the Heads of State of the Shanghai Cooperation Organization", showing support for the Silk Road Economic Belt initiative. In September 2016, the "G20 Leaders' Communiqué" adopted at the G20 Hangzhou Summit endorsed an initiative to establish the Global Infrastructure Connectivity Alliance. In November 2016, the 193 UN member states adopted by consensus a resolution, welcoming the Belt and Road Initiative and other economic cooperation initiatives and urging the international community to ensure a secure environment for these initiatives. In March 2017, the UN Security Council unanimously adopted Resolution 2344, calling on the international community to strengthen regional economic cooperation through the Belt and Road Initiative and other development initiatives, while for the first time enshrining the concept of "a community of shared future for mankind". In January 2018, the Second Ministerial Meeting of the Forum of China and the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC) was held in Santiago and adopted the "Special Declaration on the Belt and Road Initiative". In July the same year, the Eighth Ministerial Meeting of the China-Arab States Cooperation Forum (CASCF) was convened in Beijing, which adopted the "Declaration of Action on China-Arab States Belt and Road Cooperation". In September the FOCAC Beijing Summit adopted the "Beijing Declaration - Toward an Even Stronger China-Africa Community with a Shared Future" and the "Forum on China-Africa Cooperation Beijing Action Plan (2019-2021)".

2.签署共建“一带一路”政府间合作文件的国家和国际组织数量逐年增加。在共建“一带一路”框架下,各参与国和国际组织本着求同存异原则,就经济发展规划和政策进行充分交流,协商制定经济合作规划和措施。截至2019年3月底,中国政府已与125个国家和29个国际组织签署173份合作文件。共建“一带一路”国家已由亚欧延伸至非洲、拉美、南太等区域。

2) More and more countries and international organizations have signed intergovernmental cooperation agreements on the Belt and Road Initiative. In the B&R framework, all participating countries and international organizations, based on the principle of seeking common ground while reserving differences, have exchanged views on economic development plans and policies and discussed and agreed economic cooperation plans and measures. By the end of March 2019, the Chinese government had signed 173 cooperation agreements with 125 countries and 29 international organizations. The Belt and Road has expanded from Asia and Europe to include more new participants in Africa, Latin America and the South Pacific.

3.共建“一带一路”专业领域对接合作有序推进。数字丝绸之路建设已成为共建“一带一路”的重要组成部分,中国与埃及、老挝、沙特阿拉伯、塞尔维亚、泰国、土耳其、阿联酋等国家共同发起《“一带一路”数字经济国际合作倡议》,与16个国家签署加强数字丝绸之路建设合作文件。中国发布《标准联通共建“一带一路”行动计划(2018-2020年)》,与49个国家和地区签署85份标准化合作协议。“一带一路”税收合作长效机制日趋成熟,中国组织召开“一带一路”税收合作会议,发布《阿斯塔纳“一带一路”税收合作倡议》,税收协定合作网络延伸至111个国家和地区。中国与49个沿线国家联合发布《关于进一步推进“一带一路”国家知识产权务实合作的联合声明》。中国组织召开“一带一路”法治合作国际论坛,发布《“一带一路”法治合作国际论坛共同主席声明》。中国组织召开“一带一路”能源部长会议,18个国家联合宣布建立“一带一路”能源合作伙伴关系。中国发布《共同推进“一带一路”建设农业合作的愿景与行动》、《“一带一路”建设海上合作设想》等。中国推动建立了国际商事法庭和“一站式”国际商事纠纷多元化解决机制。

3) Coordination and cooperation in specific fields of the Belt and Road Initiative have progressed steadily. The Digital Silk Road has become an important part of the Belt and Road Initiative. China has launched the "Belt and Road Digital Economy International Cooperation Initiative" with Egypt, Laos, Saudi Arabia, Serbia, Thailand, Turkey, and the United Arab Emirates. It has signed cooperation agreements with 16 countries to strengthen the construction of the Digital Silk Road. China issued the "Action Plan on Belt and Road Standard Connectivity (2018-2020)". It has signed 85 standardization cooperation agreements with 49 countries and regions. The long-term mechanism for tax cooperation between B&R countries is maturing. China co-organized the Belt and Road Initiative Tax Cooperation Conference (BRITCC) in May 2018, which published the "Astana Proposal by BRITCC Participating Jurisdictions for Enhancing Cooperation in Tax Matters", signaling that the cooperation network has expanded to 111 countries and regions. China and 49 B&R countries published the "Joint Statement on Pragmatic Cooperation in the Field of Intellectual Property Among Countries Along the Belt and Road" in August 2018. In July 2018 China hosted the Forum on the Belt and Road Legal Cooperation, which published the "Statement of the Co-Chairs of the Forum on the Belt and Road Legal Cooperation". In October 2018 China hosted the Belt and Road Energy Ministerial Conference and 18 countries jointly announced building the B&R energy partnership. In addition, China published the "Vision and Action on Jointly Promoting Agricultural Cooperation on the Belt and Road" in May 2017 and the "Vision for Maritime Cooperation Under the Belt and Road Initiative" in June the same year. China has been a strong proponent of the establishment of international commercial courts and a "one-stop" diversified resolution mechanism for international commercial disputes.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)