- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
Full text of the Dubrovnik Guidelines for Cooperation between China and Central and Eastern European Countries
The following is the full text of the Dubrovnik Guidelines for Cooperation between China and Central and Eastern European Countries issued Friday.
2019年4月12日,第八次中国-中东欧国家领导人会晤在克罗地亚杜布罗夫尼克举行。克罗地亚共和国总理安德烈·普连科维奇、中华人民共和国国务院总理李克强、阿尔巴尼亚共和国总理埃迪·拉马、波斯尼亚和黑塞哥维那部长会议主席戴尼斯·兹维兹迪奇、保加利亚共和国总理博伊科·鲍里索夫、捷克共和国总理安德烈·巴比什、爱沙尼亚共和国总理于里·拉塔斯、匈牙利总理欧尔班·维克托、立陶宛共和国总理绍柳斯·斯克韦尔内利斯、黑山总理杜什科·马尔科维奇、北马其顿共和国总理佐兰·扎埃夫、波兰共和国总理马泰乌什·莫拉维茨基、罗马尼亚共和国总理维奥丽卡·登奇勒、塞尔维亚共和国总理安娜·布尔纳比奇、斯洛伐克共和国总理彼得·佩列格里尼、斯洛文尼亚共和国总理马里安·沙雷茨、拉脱维亚共和国外长埃德加斯·林克维奇斯出席会晤。与会各方对克罗地亚作为主办国为会晤成功举办所作努力表示赞赏和感谢。奥地利、白俄罗斯、欧盟、希腊、瑞士、欧洲复兴开发银行作为观察员与会。
与会各方回顾中国-中东欧国家合作(以下简称“16+1合作”)取得的成绩,认为《中国-中东欧国家合作索非亚纲要》正得到有效执行。“16+1合作”已被证明是促进中国与中东欧国家合作的务实、有益平台。
On 12 April 2019, the 8th Summit of China and Central and Eastern European Countries (hereinafter referred to as "CEECs") was held in Dubrovnik, Croatia. Prime Minister Andrej Plenkovic of the Republic of Croatia, Premier Li Keqiang of the State Council of the People's Republic of China, Prime Minister of the Republic of Albania Edi Rama, Chairman of the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina Denis Zvizdic, Prime Minister of the Republic of Bulgaria Boyko Borissov, Prime Minister of the Czech Republic Andrej Babis, Prime Minister of the Republic of Estonia Juri Ratas, Prime Minister of Hungary Viktor Orban, Prime Minister of the Republic of Lithuania Saulius Skvernelis, Prime Minister of Montenegro Dusko Markovic, Prime Minister of the Republic of North Macedonia Zoran Zaev, Prime Minister of the Republic of Poland Mateusz Morawiecki, Prime Minister of Romania Viorica Dancila, Prime Minister of the Republic of Serbia Ana Brnabic, Prime Minister of the Slovak Republic Peter Pellegrini, Prime Minister of the Republic of Slovenia Marjan Sarec and Minister of Foreign Affairs of the Republic of Latvia Edgars Rinkevics attended the Summit. They expressed appreciation and gratitude to Croatia for the efforts it had made as the host country to ensure the success of the Summit. Austria, Belarus, the European Union, Greece, Switzerland and the European Bank for Reconstruction and Development were present as observers.
The Participants reviewed the results of the cooperation between China and CEECs (hereinafter referred to also as "16+1 Cooperation") and hold that the Sofia Guidelines for Cooperation between China and Central and Eastern European Countries are being implemented in an effective manner. 16+1 Cooperation has proven to be a pragmatic and useful platform for promoting cooperation between China and CEECs.
与会各方认为,“16+1合作”是17国共同支持开放、可持续的世界经济和以规则为基础、以世界贸易组织为核心的多边贸易体制的体现。各方重申将遵守《联合国宪章》、国际法和联合国三大支柱及透明、包容、公平、公正、务实原则。各方表示将致力于打击各种形式的腐败和贿赂行为。各方决心推进经济全球化,助力实现2030年可持续发展议程,鼓励全面落实《巴黎协定》。
与会各方将秉持相互尊重、互利和公平竞争原则,为外国公司在本国投资兴业提供公平、公正的环境。
The Participants hold that 16+1 Cooperation is an embodiment of the 17 countries jointly supporting the development of a sustainable and open world economy, and a rules-based multilateral trading system with the World Trade Organization (WTO) at its core. The Participants reaffirm their commitment to uphold the UN Charter and international law, the three pillars of the UN and transparency, inclusiveness, fairness, justice and pragmatism. The Participants express their commitment to fight corruption and bribery in all their forms. The Participants are determined to promote economic globalization, help realize the Agenda 2030 for Sustainable Development, and encourage full implementation of the Paris Agreement.
The Participants will provide a fair and just environment and a level playing field for foreign companies doing business in their own countries by upholding the principles of mutual respect, mutual benefit and fair competition.
与会各方强调,“16+1合作”是中欧关系的重要组成部分和中欧全面战略伙伴关系与《中欧合作2020战略规划》的有益补充。与会各方重申致力于深化中欧和平、增长、改革、文明伙伴关系。为此,与会各方支持中国和欧盟尽早缔结有雄心的全面投资协定。与会各方认识到“一带一路”倡议和欧盟欧亚互联互通战略的重要性,并欢迎二者对接。与会各方愿利用“一带一路”倡议和欧盟欧亚互联互通战略提供的机遇开展合作。欧盟成员国将推动合作为相关欧盟倡议提供补充。
The Participants underline that 16+1 Cooperation constitutes an important part of Europe-China relationship and complements the EU-China Comprehensive Strategic Partnership and the EU-China 2020 Strategic Agenda for Cooperation. They reaffirm their commitment to deepening their partnership for peace, growth, reform and civilization. In this respect, the Participants support the early conclusion of an ambitious EU-China Comprehensive Agreement on Investment. The Participants recognize the importance of the Belt and Road Initiative and the EU Strategy on Connecting Europe and Asia and welcome forging synergies between them. The Participants express their willingness to conduct cooperation using the opportunities provided by the Initiative and the Strategy, which for the EU Member States would also complement relevant EU initiatives.