会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

中国-中东欧国家合作杜布罗夫尼克纲要(中英对照)I

发布时间: 2019-04-19 09:33:24   作者:译聚网   来源: 中国一带一路网   浏览次数:


(三)中国与16国中的欧盟成员国将在中欧海关事务合作与行政互助协定和中欧海关合作战略框架内开展合作。中国与中东欧国家间海关合作将在各自能力范围内进行。与会方将探讨在匈牙利设立16+1海关信息中心的可能性。

(四)与会各方将共同探讨利用和建立物流中心,推进铁路交通和包括海关合作在内的多式联运领域务实合作,提升中欧班列等铁路货运服务双向货源组织,缩短运输时间。与会各方欢迎中国在遵守透明和非歧视原则基础上参与开发连通亚欧市场的新货运线路。

(3) China and CEECs that are Member States of the EU will cooperate within the structures of the EU-China Agreement on Cooperation and Mutual Administrative Assistance in Customs Matters and of the EU-China Strategic Framework for Customs Cooperation. The cooperation in customs between China and CEECs will take place within the constraints of their respective competences. Participants will explore the possibilities of establishing a China-CEEC Customs Information Centre in Hungary.

(4) The Participants will jointly explore utilization and construction of logistics hubs. They will promote pragmatic cooperation on railway transportation and intermodal transport solutions including customs, to strengthen two-way supply of goods by container block train services and other railway cargo services between Europe and China, and endeavor to shorten the time of transportation. China is welcome to participate in joint development of new freight lines in connecting markets in Asia and Europe, under the understanding that it respects the principles of transparency and non-discrimination.

(五)与会各方强调中国-中东欧国家物流秘书处和中国-中东欧海事秘书处对便利中国与中东欧国家贸易往来发挥的重要作用。

(六)与会各方欢迎中国和中东欧国家在相关基础设施投资项目上开展合作。考虑到铁路在经济社会发展、全球环境保护方面发挥日益重要的作用,铁路交通将成为有关合作的重点之一。与会各方欢迎中国、塞尔维亚和匈牙利在匈塞铁路及其亚得里亚海、黑海和波罗的海延长线项目上取得的重要进展。与会方支持推进中欧陆海快线务实合作,并利用中欧互联互通平台推动多式货物运输发展。

(5) The Participants emphasize the important role of China-CEEC Logistics Secretariat and the China-CEEC Coordinating Secretariat for Maritime Issues for facilitating trade flows between China and CEECs.

(6) The Participants welcome China and CEECs in cooperating on relevant infrastructure investment projects. In view of the increasingly important role of railway in social and economic development, global environmental protection and cooperation, railway transport will be one of the focuses of cooperation. The Participants welcome important progress made by China, Serbia and Hungary on the Belgrade-Budapest railway project and its possible extensions to the Adriatic Sea, the Black Sea and the Baltic Sea. Participants support moving forward practical cooperation in the development of the China-Europe Land Sea Express Line and making use of EU-China Connectivity Platform to promote development of intermodal freight transportation.

(七)与会各方注意到“三海倡议”。与会方愿在《里加声明》涉及的“三海港区合作”框架下开展合作。与会各方欢迎中国与中东欧国家开展港口合作,包括利用内河航运和多式联运带来的机遇推动亚欧货物运输。与会各方注意到海洋环境和科学合作在发展蓝色经济、提升投资前景方面的潜力。

(八)与会各方支持在民航领域开展合作,包括拓展中国和中东欧国家间航线。

(7) The Participants take note of the Three Seas Initiative. Participants express their willingness to cooperate within the Adriatic-Baltic-Black Sea Seaport Cooperation based on the Riga Declaration. They welcome port cooperation between China and the Central and Eastern European countries, including the opportunities deriving from inland waterways and the intermodal connections to further enhance the cargo transportation between Asia and Europe. The Participants note the potential of maritime environment and scientific cooperation in the development of blue economy, to generate better prospects for investments.

(8) The Participants support conducting civil aviation cooperation including expanding air connections between China and CEECs.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)