会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

2018年8月31日外交部发言人华春莹主持例行记者会(中英对照)

发布时间: 2018-09-03 09:20:42   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:



  问:据报道,30日,国际原子能机构(IAEA)总干事提交最新季度报告,再次确认伊朗履行了伊核问题全面协议核领域义务。中方对此有何评论? 

  答:中方注意到国际原子能机构总干事提交的报告。这是总干事连续第12次确认伊朗履行了伊核问题全面协议核领域义务,中方对此表示欢迎,赞赏伊方和国际原子能机构所做的努力。中方希望有关各方都能从大局和长远出发,使伊核问题全面协议继续得到维护和执行,这符合国际社会的共同利益。

Q: The Director General of the IAEA submitted the latest quarterly report on August 30. It once again confirmed that Iran continues to fulfill its nuclear-related obligations under the JCPOA. What is your comment? 


A: We have noted this report submitted by the Director General of the IAEA. It marks the 12th time in a row that the IAEA confirmed Iran's compliance with its nuclear-related commitments under the JCPOA. We welcome and commend these efforts made by Iran and the IAEA. For the common interests of the international community, China hopes that all relevant parties could bear in mind the larger and long-term picture and continue to safeguard and implement the JCPOA. 


  问:近来,《华盛顿邮报》等一些西方媒体报道提出了所谓“中国债务陷阱论”。但我们也注意到近日菲律宾外长卡亚塔诺在参议院财政委员会听证会期间对媒体表示,来自中国的债务仅占菲外债总额的1%,菲不可能因为中国的贷款陷入“债务陷阱”。请问中方对此有何评论? 

  答:我们非常赞赏卡亚塔诺外长面对媒体说大实话。的确,中国贷款占有关国家外债的比例总体并不高。我不知道一些西方媒体炒作的所谓“中国债务陷阱论”从何而来。 

Q: We noted that the Washington Post and some other Western media have recently talked about the so-called "China debt trap" in their reports. In the meanwhile, we also noted that Philippine Foreign Affairs Secretary Alan Peter Cayetano told reporters at a Senate Finance Commission hearing that the Philippines will not fall into a debt trap because only one percent of its debt is to China. What's your comment? 


A: We really appreciate that Foreign Secretary Cayetano was telling a big truth to the media. Indeed, the loans China provides to relevant countries only account for a small portion of their foreign debts. I wonder how could the Western media come up with the so-called "China debt trap"? 


  就以你提到的《华盛顿邮报》那篇报道为例。报道中提到了斯里兰卡和巴基斯坦等国。事实上,根据斯里兰卡央行统计,2017年来自中国的贷款仅占斯里兰卡外债的10%左右,其中61.5%是低于国际市场利率的优惠贷款。中方贷款并不构成斯里兰卡外债的主要负担。斯里兰卡官员早已公开表示,汉班托塔港没有所谓“债务陷阱”问题。 

  根据巴基斯坦政府的数据,巴42%长期债务来自多边机构贷款,中国贷款仅占10%。中国向巴基斯坦提供的优惠贷款利率约2%,远远低于西方国家向巴提供的贷款。我想这些数字非常能够说明问题。 

Take the above-mentioned report by the Washington Post as an example, which mentioned Sri Lanka and Pakistan. In fact, according to statistics from Sri Lanka's central bank, Chinese loans only accounted for around 10% of its foreign debts in 2017, of which 61.5% is preferential loans at interest rates below that of the international market. Sri Lanka's main debt burden is not caused by China's loans. Sri Lankan officials said early on that there is no such a thing as "debt trap" for Hambantota Harbour. 


According to the Pakistani government's statistics, 42% of Pakistan's debts are loans from multilateral institutions, and Chinese loans merely account for 10%. China provides preferential loans to Pakistan at a rate of around 2%, far below the rate offered by Western countries. I think these figures really speak volume. 



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)