会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

李保东副部长在伊拉克和平与安全问题国际会议上的发言(中英对照)

发布时间: 2018-03-04 09:27:51   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:



中国希望伊拉克各派继续以国家为重、以人民为本、以稳定为先,持续推进政治对话和解,加强军事安全能力建设,打牢内部根基。国际社会应支持伊拉克新政府及其实施的改革举措,支持伊拉克内部和解进程,支持伊方加强反恐能力建设。

China hopes that all factions in Iraq will continue to give top priority to the interests of the nation and people and the stability of the country, advance political dialogue and reconciliation, and strengthen military and security capacity building, so as to lay a solid domestic groundwork for the political process. The international community should support the new Iraqi government and its reform measures, as well as the reconciliation process and counter-terrorism capacity building in Iraq.

第二,人道援助要持续助力。伊拉克局势动荡背后是人道局势的不断恶化,数百万民众流离失所。国际社会应肩负起应有责任,切实履行承诺,向伊拉克新政府提供更多人道援助,为缓解伊拉克人民的苦难作出更大努力。同时,更应着眼长远,做好规划,帮助伊拉克尽早开展经济重建,摆脱贫穷、极端、暴力的恶性循环。

Second, humanitarian assistance should continue to play its role. The turmoil in Iraq has resulted in a worsening humanitarian situation and displacement of millions of people. The international community should shoulder its due responsibility, fulfill its commitment to increase humanitarian assistance to the new Iraqi government, and make greater efforts to help ease the suffering of the Iraqi people. Meanwhile, we need to take a long-term perspective and work out practical plans to help Iraq launch its economic reconstruction process as soon as possible and break the vicious circle of poverty, radicalization and violence.

第三,反恐要形成合力。恐怖主义没有好坏之分,无论何时、何地、何人所为,都必须坚决反对。打击恐怖主义需要标本兼治、多措并举、协调一致,充分发挥联合国及安理会的主导作用。反恐不能搞双重标准,更不能把恐怖主义与特定民族、宗教联系起来。

Third, synergy should be forged to counter terrorism. No acts of terrorism should be tolerated. They must be firmly opposed no matter where, when and by whom they are carried out. In fighting terrorism, we should take multiple and coordinated measures and address both the symptoms and root causes. It is important to give full play to the leading role of the United Nations and its Security Council. Double standards should not be applied to counter-terrorism, nor should terrorism be associated with a certain ethnic group or religion.

军事手段仅是治标之举,有关行动必须尊重当事国主权、独立和领土完整,符合《联合国宪章》宗旨及原则和国际关系基本准则。

Military means may only cure the symptoms, and relevant actions must be carried out on the basis of respecting the sovereignty, independence and territorial integrity of the countries concerned and in accordance with the purposes and principles of the Charter of the United Nations and the basic norms governing international relations.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)